"Бернард Корнуэлл. Битва Шарпа ("Шарп" #11) " - читать интересную книгу автора

успеха и, прежде всего - он безжалостен. - В целом Дюко мало уделял внимания
солдатам, которых считал романтичными дураками, обожающими красивые позы и
жесты, но Лупа он ценил. Луп была целеустремлен, жесток и напрочь лишен
иллюзий - этими же качествами отличался и сам Дюко, и Дюко нравилось думать,
что если бы он был настоящим солдатом, он походил бы на Лупа. Очевидно, что
Луп, как и Хуанита де Элиа, отличался определенной оригинальностью, но Дюко
прощал бригадиру претенциозные украшения из волчьего меха - просто потому,
что он был лучшим солдатом, какого Дюко обнаружил в Испании, и майор
полагал, что Луп должна быть подобающим образом вознагражден. - Луп однажды
будет маршалом Франции, - сказал Дюко, - и чем скорее, тем лучше.
- Но не будет, если маршал Массена не захочет этого?
Дюко хмыкнул. Он собирал сплетни усерднее, чем кто-либо иной, но не
любил подтверждать их, однако неприязнь Массена к Лупу была настолько
известна в армии, что у Дюко не было надобности это скрывать.
- Солдаты как олени-самцы, мадам, - сказал Дюко. - Они дерутся, чтобы
доказать, что они самые лучшие в своем стаде, и они ненавидят самых жестоких
соперников куда больше, чем тех, кто не бросает им вызов. Таким образом, я
готов утверждать, мадам, что неприязнь маршала к бригадиру Лупу - лучшее
доказательство выдающихся способностей Лупа.
И еще, полагал Дюко, типичное проявление пристрастия к живописным
позам. Неудивительно, что война в Испании тянется так долго и сопряжена с
такими трудностями, если маршал Франции тратит впустую свой воинственный пыл
на лучшего бригадира в армии.
Он обернулся к окну, услышав звук копыт, отдающийся эхом во входном
туннеле крепости. Дюко услышал, как был назван пароль, затем визг петель
открывающихся ворот, и секунду спустя он увидел, что группа серых всадников
появилась в тускло освещенном сводчатом проходе.
Донья Хуанита де Элиа подошла и встала рядом с Дюко. Она стояла так
близко, что он чувствовал запах духов, исходящий от ее безвкусной формы.
- Который из них? - спросила она.
- Тот, что впереди.
- Хорошо держится в седле, - сказала Хуанита де Элиа со сдержанным
уважением.
- Прирожденный наездник, - сказал Дюко. - Не позер. Он не учит свою
лошадь танцевать, он заставляет ее драться.
Он отошел от женщины. Он не любил запах духов так же, как не любил
самоуверенных шлюх.
Двое ждали в неловком молчании. Хуанита де Элиа уже давно догадалась,
что ее оружие не действует на Дюко. Она полагала, что он не любит женщин, но
правда была в том, что Пьер Дюко просто забывал о них. Время от времени он
посещал солдатский бордель, но только после того, как врач назовет ему имя
здоровой девушки. Большую часть времени он обходился без подобных
развлечений, предпочитая монашеское служение делу Императора. И теперь он
сидел за своим столом и листал бумаги, делая вид, что не замечает
присутствия женщины. Где-то в городе церковные часы пробили девять, затем
голос сержанта эхом отразился от стен внутреннего дворика, и взвод солдат
промаршировал к крепостным валам. Дождь лил беспрестанно. И вот наконец
застучали сапоги, зазвенели шпоры на лестнице, ведущей к апартаментам Дюко,
и донья Хуанита оглянулась в ожидании.
Бригадир Луп не потрудился постучать в дверь Дюко. Он ворвался, кипя от