"Бернард Корнуэлл. Битва Шарпа ("Шарп" #11) " - читать интересную книгу автора

офицера.
- Разве вас не учили спрашивать разрешение командира, прежде чем
осматривать его солдат? - спросил старший с явным испанским акцентом, затем
отдал приказ на испанском языке его младшему товарищу.
- Старший сержанта Нунан! - выкрикнул младший офицер, очевидно,
передавая команду старшего. - Сомкнуть строй немедленно!
Старший сержант Real Compania Irlandesa послушно перестроил людей в
сомкнутый строй, и тут как раз Хоган добрался до Шарпа.
- Вы уже здесь, милорды, - обратился Хоган к обоим всадникам. - И как
Ваши Светлости отзавтракали?
- Это было дерьмо, Хоган. Я не накормил бы этим собаку, - сказал
младший из двоих, надо полагать - лорд Кили, ломающимся голосом, в котором
слышалась неприязнь, но кроме того - влияние паров алкоголя. Его Светлость,
решил Шарп, хорошо принял за ланчем - достаточно хорошо, чтобы ослабить
узду, в которой он вынужден был себя держать. - Вы знаете это существо,
Хоган? - Его Светлость кивнул, указывая на Шарпа.
- Разумеется, знаю, милорд. Позвольте мне представить: капитан Ричард
Шарп, Южный Эссекс, - тот самый человек, которого Веллингтон хотел видеть
вашим советником по боевой подготовке. И, Ричард: имею честь представить
графа Кили, полковника Real Compania Irlandesa.
Кили мрачно посмотрел на лохмотья стрелка.
- Значит, вы будете нашим инструктором по строевой подготовке?
В его словах звучало сомнение.
- Я также даю уроки убийства, милорд, - ответил Шарп.
Старший испанец в желтой униформе усмехнулся в ответ на претензии
Шарпа.
- Эти люди не нуждаются в уроках убийства, - сказал он на своем
английском с испанским акцентом. - Они - солдаты Испании, и они знают, как
убивать. Их надо научить как умирать.
Хоган прервал.
- Позвольте мне представить: Его Превосходительство дон Луис
Вальверде, - сказал он Шарпу. - Генерал - главный доверенный представитель
Испании в нашей армии. - И Хоган подмигнул Шарпу так, чтобы это не мог
видеть ни один из всадников.
- Уроки умирать, милорд? - спросил генерала Шарп, озадаченный его
высказыванием и задающийся вопросом, нет ли тут недоразумения, вызванного
нетвердым владением английским языком.
Вместо ответа генерал в желтом мундире тронул бока лошади шпорами,
чтобы направить животное вдоль первой шеренги Real Compania Irlandesa, и,
высокомерно не заботясь о том, следует ли Шарп за ним или нет, с высоты
седла прочел стрелку лекцию:
- Эти люди идут на войну, капитан Шарп, - говорил генерал Вальверде
достаточно громко, чтобы большая часть гвардейцев слышала его. - Они
собираются воевать за Испанию, за короля Фердинанда и Сантьяго, а воевать -
означает стоять твердо и прямо перед вашим противником. Воевать - означает
смотреть вашему противнику в глаза, в то время как он стреляет в вас, и
победит та сторона, капитан Шарп, которая выстоит прямо и твердо дольше, чем
другая. Таким образом, вы не должны учить этих солдат, как убивать или как
сражаться, а скорее как стоять смирно, в то время как весь ад обрушивается
на них. Это - то, чему вы учите их, капитан Шарп. Занимайтесь с ними