"Бернард Корнуэлл. Битва Шарпа ("Шарп" #11) " - читать интересную книгу автораСьюдад Родриго.
- Я ищу неприятностей, - крикнул он, обернувшись через плечо, когда уселся в седло, - и с божьей помощью я найду их! Шарп повернул в другую сторону и поднялся вдоль деревенской улицы туда, где крошечная таверна предлагала крепкое красное вино. Это была крохотная таверна, но и от Фуэнтес-де-Оньоро не так много осталось. Деревня была расположена у самой испанской границы и была разграблена французами, когда они совершали поход в Португалию, потом опустошена снова, когда французы отступали, поэтому сельские жители с вполне понятным подозрением относились ко всем солдатам. Шарп, прихватив бурдюк с вином, вышел из дымной полутьмы таверны в маленький огород, где сел под сломанной виноградной лозой. Повреждение, казалось, не побеспокоило растение, которое энергично производило новые побеги и ярко-зеленые листья. Он задремал там, слишком утомленный, чтобы поднять бурдюк. - Французы пытались срубить виноградную лозу, - неожиданно заговорил кто-то по-испански у него за спиной. - Они попытались разрушить все. Ублюдки! - Человек рыгнул. Это была мощная отрыжка, достаточно громкая, чтобы разбудить кота, дремавшего на заборе. Шарп обернулся и увидел горца в грязных коричневых штанах, запачканной кровью полотняной рубашке, зеленом мундире французского драгуна, который разошелся по швам, чтобы вместить слишком большого для него нового владельца, и кожаный передник - затвердевший и почерневший от высохшей крови. От человека и его одежды воняло прокисшей едой, кровью и гнилью. На поясе у него висела старомодная сабля без ножен, с лезвием, темным, толстым и грязным, как у бердыша, седельный пистолет, маленький нож с костяной ручкой и странно изогнутым - Вы - капитан Шарп? - спросил огромный горец, когда Шарп поднялся, чтобы приветствовать его. - Да. - И мой свисток говорит вам, кто я, не так ли? Шарп покачал головой. - Нет. - Вы хотите сказать, что кастраторы в Англии не предупреждают о своем приходе свистом? - Я никогда не слышал, чтобы они делали это, - сказал Шарп. El Castrador тяжело опустился на скамью напротив Шарпа. - У них нет свистков? Где бы я был без моего маленького свистка? Он говорит деревне, что я приехал. Я дую в свисток, и сельские жители приводят своих боровов, бычков и жеребят, и я достаю свой маленький ножик. - Горец щелкнул маленьким, уродливо-кривым лезвием и засмеялся. Он принес свой собственный бурдюк, из которого прыснул себе в глотку, после чего покачал головой в приступе ностальгии. - А в старые дни, мой друг, - продолжался El Castrador задумчиво, - матери приводили своих маленьких мальчиков, чтобы им кое-что отрезали, и два года спустя мальчики ехали Лиссабон или Мадрид, чтобы петь так сладко! Мой отец - он обрезал много мальчиков. Один из его мальчиков даже пел для Папы римского! Вы можете вообразить? Для Папы римского в Риме! И все из-за этого небольшого ножа. - Он погладил пальцем маленький ножик с костяной ручкой. - А иногда мальчики умирали? - предположил Шарп. El Castrador пожал плечами. |
|
|