"Патриция Корнуэлл. Все, что остается ("Кей Скарпетта")" - читать интересную книгу автора

Чини познакомились в Каролине и встречались в течение всего первого курса
обучения. Похоже, это были хорошие, симпатичные ребята. По словам миссис
Харви, они не были замешаны ни в какие неприятные истории и не имели дела с
дурными людьми. Одно только было очевидно: миссис Харви испытывала
противоречивое чувство по поводу дружбы двух молодых людей, а также по
поводу их чрезмерно длительного совместного времяпровождения.
- Может быть, именно поэтому они и хотели поехать на пляж в отдельной
машине, - предположила я.
- Возможно, - ответил Уэсли, оглядываясь по сторонам. - Вероятнее
всего, это и было главной причиной. Поговорив с директором, я пришел к
выводу, что миссис Харви не очень хотелось, чтобы Дебора привезла в
Спин-дрифт своего парня, считая, что там следует находиться только членам
их семьи. Работая целую неделю в федеральном округе Колумбия, миссис Харви
проводила мало времени со своими детьми. По правде говоря, я подозреваю,
что в последнее время отношения Деборы с матерью разладились, и, скорее
всего, вчера утром, непосредственно перед отъездом родственников в Северную
Каролину, между ними возник какой-то спор.
- А что, если ребята просто удрали куда-нибудь вместе? - предположил
Марино. Будучи людьми не робкого десятка, они начитались газет,
насмотрелись теленовостей, может быть, даже видели показанный на прошлой
неделе специальный выпуск телепередачи о пропавших парочках. Молодые люди,
очевидно, были в курсе происходящих в округе событий, поэтому нет никакой
уверенности, что они не сбежали. Достаточно хитрый способ разыграть свое
исчезновение и заодно проучить родителей.
- Это одна из многих предполагаемых нами версий, - ответил Уэсли. - И
по имеющимся у меня другим соображениям нам следует как можно дольше не
открывать детали этого дела средствам массовой информации.
Морель поравнялся с нами, когда мы пошли в направлении начала
развилки - туда, где находился джип. Подкатил грузовик ярко-синего цвета с
крытым кузовом, и оттуда вышли мужчина и женщина, одетые в темные
комбинезоны и сапоги. Открыв задние дверцы кузова, они выпустили на волю
двух бладхаундов, которые, пыхтя и повиливая хвостами, выбрались из своих
деревянных ящиков.
Прицепив длинные поводки к кольцам на кожаных ремнях, опоясывающих
талии, они пустили собак, держа их за холку.
- Солти, Нептун, взять след!
Я не разобралась, кто из них был Нептун, а кто Солти. Обе собаки были
огромных размеров, имели светло-желтый окрас, морщинистые морды и висячие
уши. Морель улыбнулся и погладил их.
- Как дела, голубчики?
В награду Солти, а может быть, это был Нептун, обнюхав ногу Мореля
влажным носом, начал ее облизывать.
Работавшую с собаками пару звали Джеф и Гейл, они прибыли из
Йорктауна. Гейл была под стать своему напарнику, такая же сильная и рослая.
Она напоминала проживших долгие годы в деревне женщин, которых мне когда-то
доводилось видеть; с загорелыми и обветренными от продолжительного и
тяжелого крестьянского труда лицами, на которых лежала печать какого-то
бесстрастного терпения, шедшего от глубокого понимания человеческой природы
со всеми ее катаклизмами и щедротами. Гейл была капитаном
поисково-спасательной службы. По тому, как внимательно она рассматривала