"Патрисия Корнуэлл. След ("Кей Скарпетта" #13)" - читать интересную книгу автораи штаны мистера Уитби, буро-оливковая.
- Сделай одолжение похоронному бюро, перевяжи сонную артерию, - грубовато бросает Филдинг. Работая под началом Кей, он был куда как вежливее. Не командовал людьми, не придирался. Солдат смущен и растерян, его мускулистая правая рука, богато украшенная татуировками, повисает в воздухе. В пальцах у него длинная изогнутая медицинская игла с хлопчатобумажной нитью № 7. Он помогает ассистенту из морга зашить У-образный надрез - вскрытие началось еще до совещания, и о том, что сонную артерию нужно перевязать, должен был вспомнить именно работник морга, а не солдат. Скарпетте жаль солдата, и если бы Филдинг работал у нее, она бы сказала ему пару слов насчет того, как следует вести себя в ее морге. - Есть, сэр, - говорит солдат и невольно морщится. - Как раз собирался это сделать. - Неужели? - спрашивает Филдинг, и все в морге слышат, что он говорит бедолаге солдату. - Знаешь, почему мы перевязываем сонную артерию? - Никак нет, сэр. - Потому что так принято. Знак уважения. Ты перевяжешь крупный кровяной сосуд, такой, как, например, сонная артерия, и парням, которые будут бальзамировать тело, не придется с ним возиться. Так принято, Бейли. - Так точно, сэр. - Господи! - раздраженно жалуется Филдинг. - Мне приходится сталкиваться с этим каждый день, потому что он пускает сюда всех и каждого, без разбору. Вы его здесь видите? Черта с два. Последний раз соизволил прийти четыре месяца назад. Ни одного вскрытия сам не провел. Ох! И если еще наверно, о нем не рассказывали. Позвонили бы мне, так, может, и не приехали бы. - Да, нужно было позвонить. - Краем глаза Скарпетта наблюдает за тем, как пять человек пытаются перегрузить с каталки на стол невероятных размеров женщину. Из носа и изо рта у нее течет кровь. - Придется повозиться, - добавляет она, имея в виду жировые складки в области живота, неизбежные у столь тучных людей, и тем самым давая понять Филдингу, что не желает обсуждать доктора Маркуса в его морге и в присутствии его подчиненных. - Черт, это тоже на мои плечи, - ворчит Филдинг и слегка меняет тему разговора. - Когда девочку привезли, этот паршивец даже не пришел в морг, хотя всем уже было понятно, что дело дохлое. Извините за каламбур. У него это первый такой случай. Ох, ради Бога, доктор Скарпетта, не смотрите на меня так. - Он никак не может перестать называть ее по фамилии, хотя она и не возражала бы, потому что они работали вместе и она считала его другом. Но Филдинг так и не перешел на "Кей" тогда и не хочет делать этого сейчас. - Нас никто не слышит, а если бы и слышали, то мне наплевать. Какие у вас планы на обед? - Надеюсь, пообедаем вместе. - Скарпетта помогает стащить с мистера Уитби грязные рабочие ботинки, развязать замасленные шнурки и вытащить язычки. Окоченение еще только началось, и члены теплы и податливы. - И как только эти парни попадают под колеса! Вы можете объяснить? Я до сих пор не понимаю. Хорошо. У меня дома в семь. Я живу все там же. - Я вам скажу, почему это обычно случается, - отвечает Скарпетта, вспоминая, как мистер Уитби стоял возле колеса. - Возникает какая-то |
|
|