"Хулио Кортасар. Инструкция для Джона Хауэлла" - читать интересную книгу автора

неуместно в кабинете лондонского адвоката. Раздался телефонный звонок, и
Хауэлл с полным самообладанием поговорил с кем-то (следовало предвидеть, что
произойдет резкое падение курса акций или еще какой-то кризис, необходимый
для развязки); чашки перешли из рук в руки с любезными улыбками -
демонстрация хороших манер, предшествующая катастрофам. Райсу показался
нелепым жест Хауэлла в тот миг, когда Эва подносила чашку к губам, - резкое
движение, и серое платье потемнело от пролитого чая. Эва стояла неподвижно,
ее поза была почти смешна; на мгновение все на сцене застыли (Райс поднялся
с кресла, сам не зная почему, и кто-то нетерпеливо шикал у него за спиной),
и в этом оцепенении возглас скандализованной дамы в красном наложился на
легкий щелчок, рука Хауэлла поднялась, как будто он собирался о чем-то
объявить, Эва повернула голову в сторону публики, словно не веря, и потом
начала клониться вбок и в конце концов оказалась почти лежащей на диване, ее
медленное падение точно пробудило Хауэлла, он бросился к правой кулисе, но
Райс не видел его бегства, потому что сам тоже уже бежал по центральному
проходу, когда еще ни один зритель не двинулся с места. Прыгая вниз по
ступеням, он догадался нащупать номерок и получил на вешалке пальто. Уже
подбегая к дверям, он услышал первые звуки, сопровождающие окончание
спектакля, аплодисменты, голоса, кто-то из служащих бежал вверх по лестнице.
Райс бросился в сторону Кин-стрит и, пробегая мимо бокового переулка,
заметил какую-то темную фигуру, движущуюся вдоль стены, дверь, через которую
его изгнали, была приоткрыта, но Райс, еще не осознав увиденного, уже мчался
по освещенной улице и вместо того, чтобы удаляться от театра, снова
спустился по Кингсуэю, предвидя, что никому не придет в голову искать его по
соседству. Он повернул на Стрэнд (воротник его пальто был поднят, он шел
быстрым шагом, сунув руки в карманы) и наконец с чувством облегчения,
непонятным ему самому, затерялся среди запутанной сети переулков, отходящих
от Чэн-сери-лейн. Опершись о стену (он слегка задыхался и чувствовал, как
рубашка прилипла к вспотевшему телу), он закурил и впервые ясно и
членораздельно, всеми нужными словами, спросил себя, почему он убегает.
Приближающиеся шаги заслонили от него свет, которого он искал; на бегу он
подумал, что, если ему удастся перейти реку (он был уже недалеко от моста
Блэкфраерс), он будет спасен. Он шагнул в нишу подъезда, в стороне от
фонаря, освещавшего выход к Уотергейту. Что-то обожгло ему рот; он резко
отшвырнул окурок, о котором совершенно забыл, и почувствовал саднящую боль
на губах. В окружающем молчании он попытался вернуться к вопросам, так и
оставшимся без ответа, но как нарочно в его мозгу все время билась мысль,
что он будет в безопасности лишь на другой стороне реки. Логики тут не было,
шаги могли преследовать его и на мосту, и в любом переулке на той стороне; и
однако он выбрал мост поближе и устремился вперед, воспользовавшись ветром,
который помог ему перейти реку и углубиться в лабиринт незнакомых улочек;
район был плохо освещен; третья за ночь передышка - в узком и длинном тупике
- поставила наконец перед ним единственно важный вопрос, и Райс понял, что
не в силах найти ответ. "Не дай им меня убить", - сказала Эва, и он пытался
сделать все возможное, тупо и по-дурацки, но ее все равно убили, по крайней
мере, ее убили в пьесе, а ему пришлось убегать, потому что пьеса не могла
кончиться вот так, безобидно опрокинутая чашка чаю облила платье Эвы, и все
равно Эва начала клониться вбок и в конце концов опустилась на диван;
случилось нечто иное, и его не было рядом, чтоб помешать этому, "останься со
мной до конца", - молила его Эва, но его выкинули из театра, его отстранили