"Зенон Косидовский. Когда Солнце было богом" - читать интересную книгу автора

Привязавшись к веревке, спущенной с вершины скалы, молодой смельчак вбил
вдоль стены деревянные клинья. Перевешивая затем лестницу с клина на клин и
взбираясь по ней, курд прижимал к отдельным фрагментам надписи влажный
картон, получая таким способом точный оттиск. Через несколько недель
Роулинсон сделался единственным в мире обладателем огромного клинописного
текста, являвшегося бесценным научным материалом. В 1848 г., после 11 лет
кропотливой работы, он представил его Азиатскому королевскому обществу в
Лондоне.
"Бехистунская надпись", как мы уже говорили, содержала тексты на трех
разных языках. Центральный столбец был написан по-древнеперсидски. Прочтение
его, благодаря предыдущим работам ученых, не представляло уже особого труда.
Но оставалось еще два столбца. Один из них, написанный силлабической
системой, т. е. с помощью клинообразных знаков, выражающих целые слоги, а не
отдельные буквы алфавита, являлся переводом персидского текста на язык
иранского племени эламитов. Государство эламитов уже давно перестало
существовать, но язык его жителей был широко распространен в Персии, чем и
объясняется наличие надписи на Бехистунской скале.


[Image003]


Бехистунская скала. Деталь рельефа и надписи
К тому времени датчанин Нильс Вестергард нашел ключ к пониманию языка
эламитов; благодаря его открытию Роулинсон и еще один англичанин - Норрис -
вскоре расшифровали 200 знаков этого столбца.
Осталось дешифровать третью надпись, представлявшую собой, как
оказалось позднее, перевод на ассиро-вавилонский язык. После кропотливого и
сложного сравнительного анализа Роулинсон сделал открытие, его поразившее:
письмо это казалось запутанным, лишенным всякой логики. Если в
древнеперсидском письме каждый клинообразный знак служил для обозначения
отдельной буквы алфавита, а в эламитском - слогов, то в ассиро-вавилонском
письме все было гораздо сложнее. Здесь один и тот же знак мог обозначать и
слог и целое слово.
По мере того как Роулинсон ближе знакомился с этим письмом,
обнаружилось обстоятельство, которое сильно его обеспокоило. Дело в том, что
один и тот же знак мог служить для обозначения нескольких звуков и даже
нескольких разных слов.
И наоборот - разные, совершенно непохожие друг на друга знаки
использовались для обозначения одного и того же слога или одного и того же
слова. Так, например, для звука Р в этом письме имелось целых шесть
клинообразных знаков; они употреблялись в зависимости от того, с каким
гласным Р соединялось. В слогах РА, РИ, РУ, АР, ИР или УР звук Р изображался
всякий раз иным клинообразным знаком. Более того, когда к этим слогам
примыкал какой-либо согласный, как, например, РА + М, т. е. возникал новый
слог РАМ, то в этом сочетании буква Р изображалась совершенно по-иному.
Из понятных соображений мы не хотим здесь вдаваться в подробности, но,
чтобы читатель мог себе представить буквально невообразимые трудности, с
которыми столкнулся Роулинсон, скажем еще об одной особенности этого письма.
Когда несколько клинообразных знаков соединялось вместе, обозначая какой-то