"Дидье ван Ковелер. Явление " - читать интересную книгу автора

приезде и о характере предстоящего мне исследования.
Строгим голосом чиновник от культуры произносит фразу, которую я прошу
его повторить три раза, тем временем пытаясь найти ее значение в своем
словарике. Грубо говоря, он предлагает мне перевернуть визитку: на обратной
стороне от руки написаны адрес и время.
- Manana, * - уточняет он вежливым, но твердым тоном.
______________
* Завтра (исп .).

Я осведомляюсь о причине этого приглашения. Он продолжает стоять
неподвижно и молча, будто сам ждет от меня ответа. Внезапно проскользнувшая
в его взгляде робость, сопровождаемая легким поклоном, заставляет меня иначе
взглянуть на ситуацию. Его приглашение совсем необязательно попытка запугать
меня, дабы я не мешала канонизации жемчужины их культурного наследия. Я
открываю кошелек, убираю в него визитку и подчеркнуто небрежно наполовину
извлекаю банкноту достоинством в сто песо, оценивая тем временем его
реакцию, чтобы не оплошать. Он чинно кивает, достает из кармана толстую
пачку и засовывает ее в мой кошелек.
Непонятно. Он что, покупает меня? Неужто я так им мешаю, а моя
предстоящая экспертиза доставляет столько беспокойства? Я чуть было не
отвергла чаевые, но потом решила, что это может быть опасно. Если чиновники
из института культуры прибегают к коррупции для защиты своего национального
достояния, то они могут с равной легкостью и нанять человека, который
нападет на меня на улице. Исключительная непринужденность, с которой меня
только что подкупили, предельно ясно дает мне понять, что покупка экспертов
здесь дело привычное. Теперь ясно, чем вызвано единодушие отчетов
исследователей плаща Хуана Диего.
Стремясь вновь овладеть ситуацией, я вынимаю пачку и начинаю
пересчитывать купюры. Затем проверяю одно слово в словарике, приглашаю
чиновника проследовать за мной до стойки администратора, опершись на которую
и составляю расписку о получении. Он, сбитый с толку, наблюдает за
процессом, читает из-за моего плеча:
Recibido desde el senor Roberto Cardenas:
1000 pesos . *
______________
* Получено от сеньора Роберто Карденаса: 1000 песо (исп.).

Я ставлю свою подпись и протягиваю ему ручку. Надо видеть недоумение на
его лице. Но, судя по всему, оно вызвано не ошибкой в синтаксисе, не
смущением от придания официального характера его махинациям, потому что под
конец он хвастливо улыбается и оставляет внизу листочка свой росчерк. Как
если бы его воодушевляла его возможная компрометация - если, конечно, он
просто не хотел дать мне понять, что закон над ним не властен, что действует
он с благословения своего начальства и что единственный человек, которого
эта бумажка может опорочить, это я сама.
Я нацарапываю, подписываю и вручаю ему копию расписки; он убирает ее в
карман, похлопывает меня по плечу в знак того, что мы смогли найти общий
язык, и мне остается только гадать, счел он это дерзкой выходкой или же
отнес на счет моего незнания местных обычаев.
Он забирает свою газету и направляется к вращающейся двери. Стоит ему