"Барри Крамп. Залив " - читать интересную книгу автора Стоунбол Джексон был старым золотоискателем, который время от времени
отправлял себя на пенсию за счет горняцкого фонда и устраивался ненадолго в "Дымке", как он называл Ялогинду. После этого он снова на год уходил в горы. Говорили, что он нашел такие богатые жилы, что мог бы прожить остаток жизни в роскоши, но не хотел менять своих привычек и придерживал золотишко. Он много говорил о том, что хочет обеспечить свою старость, но, учитывая, что ему уже было за шестьдесят, в это никто не верил. Иногда он бывал невыносим - то выпьет чужое пиво, то затеет драку с людьми вдвое моложе и вдвое сильнее себя, но ему невольно симпатизировали. Приезжая в город, он селился в кузове автомобиля, стоявшего в кустарнике примерно в полумиле от пивной. Вдоль всей дороги от своего "дома" он вбил колышки, чтобы не заблудиться утром по дороге в пивную. В то утро он прибыл на два часа позднее обычного, и сразу стало ясно, что он выжидал, пока не поднимется цена за избавление от рыбы. И цена росла с каждой минутой, если считать, что мерилом ее было зловоние. - Стоунбол, когда ты собираешься убрать отсюда эту рыбу? - спросил хозяин пивной. Стоунбол Джексон поднял пару пустых банок из-под нива, потряс их, чтобы узнать, осталось ли там что-нибудь, и сказал: - Дай-ка, хозяин, еще одну банку в долг. - А как насчет рыбы? - А как насчет банки? - терпеливо спросил Стоун-бол Джексон. Трактирщик открыл банку и швырнул ее на стойку. - Заберешь ты наконец эту рыбу или нет? Стоунбол Джексон долго тянул пиво из банки, а потом - Кажется, она уже немного пахнет, - заметил он. - Я без тебя знаю, что проклятая рыба воняет, - сказал трактирщик. - Ты должен был забрать ее отсюда еще вчера. Я уже заплатил тебе за это тридцать шиллингов. - Заплатил, - сказал Стоунбол Джексон, снова прикладываясь к банке. - Мне кажется, хозяин, что ты меня обжулил. Кто тебе потащит эту вонючую дрянь за какие-то паршивые тридцать шиллингов? Трактирщик почуял что-то неладное. - Послушай, Стоунбол, - сказал он, - заберешь ты ее отсюда или нет? Ты же знаешь, черт тебя побери, что она не воняла, когда я тебе платил деньги. - Да, верно, - сказал Стоунбол Джексон, - но мы совсем не учли, что я еще должен найти место, куда ее девать. А на это нужно время... и деньги. - Брось ее в реку, закопай, сожги. Мне все равно, что ты с ней сделаешь после того, как уберешь ее отсюда. Обещал - сделай. А куда ее девать - это твое дело. - Я нашел, куда ее девать, - терпеливо объяснил Стоунбол Джексон. - Но пока я все устраивал, улаживал, работки тут немного прибавилось. Он легонько пнул сапогом рыбу, и вокруг поднялся рой рассерженных мух, а трактирщик скорчил рожу. - Бьюсь об заклад, что меньше чем за три фунта тебе не найти никого, кто бы теперь убрал ее отсюда. Времена нынче тяжелые, - добавил он торжественно. Трактирщик в конце концов согласился уплатить деньги, обозвав Стоунбола |
|
|