"Барри Крамп. Залив " - читать интересную книгу автора

Стоунбол Джексон был старым золотоискателем, который время от времени
отправлял себя на пенсию за счет горняцкого фонда и устраивался ненадолго в
"Дымке", как он называл Ялогинду. После этого он снова на год уходил в горы.
Говорили, что он нашел такие богатые жилы, что мог бы прожить остаток жизни
в роскоши, но не хотел менять своих привычек и придерживал золотишко. Он
много говорил о том, что хочет обеспечить свою старость, но, учитывая, что
ему уже было за шестьдесят, в это никто не верил. Иногда он бывал
невыносим - то выпьет чужое пиво, то затеет драку с людьми вдвое моложе и
вдвое сильнее себя, но ему невольно симпатизировали. Приезжая в город, он
селился в кузове автомобиля, стоявшего в кустарнике примерно в полумиле от
пивной. Вдоль всей дороги от своего "дома" он вбил колышки, чтобы не
заблудиться утром по дороге в пивную.
В то утро он прибыл на два часа позднее обычного, и сразу стало ясно,
что он выжидал, пока не поднимется цена за избавление от рыбы. И цена росла
с каждой минутой, если считать, что мерилом ее было зловоние.
- Стоунбол, когда ты собираешься убрать отсюда эту рыбу? - спросил
хозяин пивной.
Стоунбол Джексон поднял пару пустых банок из-под нива, потряс их, чтобы
узнать, осталось ли там что-нибудь, и сказал:
- Дай-ка, хозяин, еще одну банку в долг.
- А как насчет рыбы?
- А как насчет банки? - терпеливо спросил Стоун-бол Джексон.
Трактирщик открыл банку и швырнул ее на стойку.
- Заберешь ты наконец эту рыбу или нет? Стоунбол Джексон долго тянул
пиво из банки, а потом
обернулся и посмотрел на рыбу, лежавшую на полу.
- Кажется, она уже немного пахнет, - заметил он.
- Я без тебя знаю, что проклятая рыба воняет, - сказал трактирщик. - Ты
должен был забрать ее отсюда еще вчера. Я уже заплатил тебе за это тридцать
шиллингов.
- Заплатил, - сказал Стоунбол Джексон, снова прикладываясь к банке. -
Мне кажется, хозяин, что ты меня обжулил. Кто тебе потащит эту вонючую дрянь
за какие-то паршивые тридцать шиллингов?
Трактирщик почуял что-то неладное.
- Послушай, Стоунбол, - сказал он, - заберешь ты ее отсюда или нет? Ты
же знаешь, черт тебя побери, что она не воняла, когда я тебе платил деньги.

- Да, верно, - сказал Стоунбол Джексон, - но мы совсем не учли, что я
еще должен найти место, куда ее девать. А на это нужно время... и деньги.
- Брось ее в реку, закопай, сожги. Мне все равно, что ты с ней сделаешь
после того, как уберешь ее отсюда. Обещал - сделай. А куда ее девать - это
твое дело.
- Я нашел, куда ее девать, - терпеливо объяснил Стоунбол Джексон. - Но
пока я все устраивал, улаживал, работки тут немного прибавилось.
Он легонько пнул сапогом рыбу, и вокруг поднялся рой рассерженных мух,
а трактирщик скорчил рожу.
- Бьюсь об заклад, что меньше чем за три фунта тебе не найти никого,
кто бы теперь убрал ее отсюда. Времена нынче тяжелые, - добавил он
торжественно.
Трактирщик в конце концов согласился уплатить деньги, обозвав Стоунбола