"Бетина Крэн. Нежное прикосновение " - читать интересную книгу автора

террасы выходил Морган Кенвуд, сияющий самодовольством. Она сдавленно охнула
и испуганно посмотрела в сторону задней двери салона. Там стоял Луис Пирпонт
с бокалом пунша в руке и отвечал на приветствия гостей.
С уст Даймонд сорвался невольный стон.
Слева - Морган Кенвуд... лошадиный король, помещик, сосед и сам себя
объявивший женихом. А справа - Луис Пирпонт III... филантроп, с некоторых
пор миссионер, друг детей... и человек, сам себя определивший обрученным.
Времени на разработку плана не оставалось. Еще немного - и она будет
зажата в клещи между противоречивыми и упорными борцами за ее руку и сердце.
Нужно найти преграду - достаточно большую, чтобы за ней спрятаться, и
достаточно подвижную, чтобы вытянуть ее из комнаты вместе с собой.
Единственное, что было под рукой, - это большой и надоедливый пришелец с
Запада. Еще мгновение - и она шмыгнула под бок к Макквайду, просунула руку
ему под локоть и метнулась к двери.
- Я просто шла в сад, мистер Макквайд. - Макквайд нахмурился и
оглянулся посмотреть, кто... или что заставило ее - спасаться бегством.
Должно быть, он заметил возвращавшегося Луиса.
- Куда вы меня ведете? Подальше от своего пастора?
- Это не пастор, это миссионер. И совсем не мой.
- А он об этом знает? - спросил Макквайд.
"Он видел, каким взглядом смотрел на меня Луис", - догадалась девушка.
Вдобавок ко всем прочим очевидным недостаткам Макквайда он был чересчур
зорким и догадливым.
Стремясь поскорей избавиться от нежелательного общества, она отпустила
его рукав сразу же, как только они вышли за дверь и вступили в главный
вестибюль. Но тут за спиной, из открытой гостиной, послышался характерный
баритон Моргана:
- Постойте, не она ли это?
Тут Даймонд поняла, что, выйдя из салона, она еще не спаслась от
опасности. Общество Макквайда и звуки музыки, долетавшие из танцзала на
втором этаже, показались ей лучшим способом уйти от обоих - Моргана и
Луиса - до тех пор, пока она не придумает предлога, чтобы пораньше покинуть
эту вечеринку.
- Наверх! - Девушка опять схватила Макквайда за руку, пытаясь как-то
объяснить, зачем тащит его на второй этаж. - У Вассаров на потолке танцзала
есть чудесные фрески. Вы должны их увидеть.
- Фрески? - Он поднимался по лестнице рядом с ней размашистым,
уверенным шагом. - Черт возьми, конечно! Мне просто не терпится их увидеть.
Никогда не упускаю случая полюбоваться на фрески.
Она подняла голову и посмотрела на него прищурившись. Один уголок его
выразительных губ слегка приподнялся в кривой усмешке. Невыносимый человек!
Наверное, он вообще не знает, что такое фрески. Как только закончится этот
мучительный вечер, она позаботится о том, что бы их пути-дорожки больше
никогда не пересеклись.
Лихой танец был в самом разгаре. В зале сверкали газовые люстры,
будоражила веселая музыка. Даймонд остановилась в дверях, не удивляясь тому,
что при ее появлении завертелись головы и поднялись веера, дабы скрыть
шепоток. Легко представить, о чем говорят кумушки. Он спас ее, когда она
сюда приехала, он беседовал с ней за ужином, а теперь ведет ее под руку...
Это был настоящий скандал.