"Беттина Кран. Идеальная любовница " - читать интересную книгу автора

безрассудной романтике, и ее сердце наверняка смягчится, когда она узнает,
что дочь безумно и страстно влюбилась. А уж когда она услышит имя и титул
предполагаемого любовника, все будет мгновенно прощено. В этом Габриэлла
нисколько не сомневалась.
Тщательно все продумав, Габриэлла повеселела. Теперь ей нужно лишь
вести себя так, будто она влюблена. Только вот как это делается, любопытно
было бы узнать?
Все окна в доме были освещены, и не успела Габриэлла сойти с подножки
кареты, как дверь распахнулась и на крыльце появился Гюнтер с фонарем в
руке. Он сбежал по ступенькам и замер, увидев герб на дверце экипажа.
- Мисс Леко, - невозмутимо, как всегда, начал он, - ваша мать
недоумевает, куда вы исчезли.
Розалинда более чем "недоумевала". Это Габриэлла поняла сразу, едва
шагнув в холл. Газовые лампы горели ярким огнем, а двери гостиной и столовой
были открыты настежь. Видимо, Розалинда решила превратить дом в маяк, в
надежде, что блудная дочь увидит его в ночи и отыщет дорогу обратно.
- Мадам, она дома! - крикнул Гюнтер. Розалинда не заставила себя ждать.
Она царственно выплыла из гостиной, сопровождаемая своей подругой
Клементиной и констеблем. Мать схватила Габриэллу за плечи и, тревожно
оглядывая ее, запричитала:
- Силы небесные, Габриэлла, с тобой все в порядке? - удивленно взглянув
на широкий мужской плащ, в который зябко куталась Габриэлла, Розалинда
продолжила допрос с пристрастием: - Ты ранена? Больна? Что случилось с твоей
прической?
- Все хорошо, мама, правда. Мне никогда в жизни не было так хорошо, как
сейчас, - ответила Габриэлла с улыбкой, которая, как она надеялась, сойдет
за романтическое блаженство.
- В таком случае потрудитесь объяснить, юная леди что это вам взбрело в
голову бежать из дома на ночь глядя? - строго спросила Розалинда, но,
почувствовав, что на нее смотрит несколько пар глаз, повернулась к констеблю
и проворковала: - Благодарю вас, сержант, за то, что так быстро пришли мне
на помощь. Можете отозвать своих людей. Моя дочь дома, цела, невредима, и ей
ничто не угрожает.
Сержант пробормотал что-то насчет удовольствия помочь такой милой даме
и, подозрительно посмотрев на Габриэллу, удалился.
Как только дверь за ним закрылась, Розалинда вновь повернулась к
Габриэлле и со все возрастающим негодованием начала:
- Ты хоть представляешь себе, сколько людей беспокоилось и волновалось
за тебя? Я снарядила целый отряд констеблей на твои поиски, и даже слуги
отправились прочесывать улицы. Понимаешь ли ты, что может случиться с
девушкой, которая прогуливается по ночам?
В этот момент Гюнтер как раз снял с Габриэллы плащ, и взорам окружающих
открылись измятое, насквозь промокшее платье и ноги в одних чулках. А если
добавить к этому растрепанные, свисающие мокрыми прядями волосы Габриэллы,
совсем нетрудно представить, что почувствовала Розалинда, увидев дочь в
таком виде.
- Боже милостивый! Ты выглядишь, как бродяга, - в голосе Розалинды
звучал подлинный ужас, -Платье порвано... и где твои туфли? Да отвечай же
наконец, что произошло?
- Ох, мама... самая прекрасная вещь на свете, - Габриэлла расплылась в