"Агата Кристи. Тень на стекле" - читать интересную книгу автора

- Убита выстрелом сзади, навылет, - кратко резюмировал он, опуская на
землю тело жены.
Затем он приподнял Джимми Алленсона: пуля вошла в грудь и застряла в
теле.
Подошел Джон Портер.
- Не надо ничего трогать, - угрюмо сказал он. - Пусть до полиции все
останется как есть.
- Ах, до полиции! - сказал Ричард Скотт и перевел взгляд на женщину,
застывшую у зеленой ограды.
В глазах его вспыхнул недобрый огонь, он шагнул к ней. Но, преграждая
путь, наперерез ему двинулся Джон Портер. На миг взгляды друзей
скрестились как две шпаги.
Портер медленно покачал головой.
- Ты ошибаешься, Ричард, это не она, - сказал он. - Да, все против
нее - но это не она.
- Тогда откуда, - облизнув пересохшие губы, прохрипел Ричард Скотт, -
откуда у нее это?
И снова Айрис Стейвертон тем же безучастным тоном произнесла:
- Пистолет лежал на земле.
- Нужно вызвать полицию, - засуетился Анкертон. - Немедленно! Скотт,
может быть, вы позвоните? Да, а кто останется здесь? Кто-то ведь
обязательно должен остаться.
Мистер Саттертуэйт, как истый джентльмен, предложил свои услуги.
Хозяин принял предложение с явным облегчением и тут же заторопился.
- Пойду сообщу новость дамам - леди Синтии и моей дорогой супруге, -
пояснил он.
И мистер Саттертуэйт остался в "Укромном" саду.
"Бедная девочка, - говорил он себе, разглядывая такое юное и - увы! -
такое безжизненное тело Мойры Скотт. - Бедная, бедная девочка..."
Ему вспомнилась избитая истина: грехи никогда не проходят даром, рано
или поздно за них приходится платить. Ах, так ли уж Ричард Скотт неповинен
в смерти своей супруги? Повесят-то, конечно, не его, а Айрис Стейвертон -
мистеру Саттертуэйту совсем не хотелось об этом думать, - но разве нет во
всем происшедшем доли и его вины? Грехи никогда не проходят даром...
А платить пришлось ей, невинной девочке. Мистер Саттертуэйт взирал на
нее с глубокой жалостью. Маленькое личико, такое бледное и мечтательное,
еще не погасшая полуулыбка на губах; золото кудрявых волос, нежное ушко.
Откуда-то капелька крови на мочке. Чувствуя себя едва ли не детективом, он
представлял, как во время падения сережка зацепилась за что-то и
оторвалась. Наклонившись и вытянув шею, он заглянул из-под низу. Да, так и
есть, во втором ушке маленькая жемчужная капелька.
Бедная, бедная девочка.

***

- Итак, господа, - сказал инспектор Уинкфилд. Они сидели в
библиотеке. Инспектор - мужчина лет сорока с небольшим, в котором с
первого взгляда угадывалась недюжинная сила воли и проницательность, -
завершал расследование. Он успел опросить почти всех свидетелей и уже
сделал для себя соответствующие выводы. В данный момент он выслушивал