"Сэй Кубота. Далекое море Лейте (Современная японская новелла) " - читать интересную книгу автора

сложила в задней комнате. Из щелей в полу дуло, и от этого в доме было еще
холоднее.

II

Томэ и Кити были родом из одной деревни. Окончив начальную, в те годы
четырехклассную, школу, они обе отправились работать на шелкопрядильную
фабрику в Синано.
В те времена деревня очень бедствовала: кругом горы, наделы маленькие,
большинство крестьян были арендаторами. Помимо риса, выращивали зерновые, а
в перерывах между полевыми работами занимались разведением шелкопряда, но
так и не могли свести концы с концами. Потому-то почти все крестьянские
девушки уходили на фабрики. Когда Томэ и Кити исполнилось одной двенадцать,
другой одиннадцать лет, очередь дошла и до них. По закону на работу
принимали только с четырнадцати лет, и девочкам пришлось солгать, сказав,
что им уже четырнадцать. Впрочем, с этим законом никто особенно не считался.
Дела процветали, шелк-сырец пользовался большим спросом за границей, фабрики
строились одна за другой, и над всей округой высился лес труб.
С наступлением Нового года деревню наводняли вербовщики. От местечка,
где жили Томэ и Кити, до фабрики было километров двенадцать. Железная дорога
только строилась, по ней впервые пошли товарные поезда, груженные землей.
Еще учась в школе, девочки ходили однажды на экскурсию с учителем специально
смотреть на настоящий поезд.
Провожать подружек на фабрику взялся отец Томэ. Причесанные
по-взрослому - на прямой пробор, как этого требовала мода, принятая тогда
среди девушек, - Томэ и Кити были в одинаковых кимоно из домотканой материи
в полоску и в одинаковых широких поясах-оби из бордового муслина. В руках
они несли красные мешочки со сменой белья. Отец был одет в кимоно из такой
же ткани в полоску, подоткнутое кверху, чтобы не мешало при ходьбе, и в
узкие белые штаны - момохики. Ноги у него были обуты в соломенные сандалии.
Наступила пора цветения, и долина Мисатогахара пестрела всеми красками.
По дороге они присели отдохнуть около огромного камня. Ходила легенда,
будто на этом месте был когда-то убит путник Рокубэ.
- Давно это было, - начал свой рассказ отец Томэ. - Однажды у
крестьянина из деревни Ханасаки-мура, что неподалеку отсюда, остановился
человек по имени Рокубэ. Хозяин приметил, что у незнакомца было много денег.
Предупредив, что на следующий день утром он должен отправиться в Нагано,
гость попросил разбудить его с первыми петухами. Хозяин же, замыслив
недоброе, встал посреди ночи и смочил петуху ноги теплой водой, тот и пропел
раньше времени. Разбудив гостя, хозяин сказал, что первый петух уже пропел.
Рокубэ отправился в путь, а хозяин - следом за ним по ночной дороге, решив
убить его в долине Мисатогахара. Почуяв опасность, Рокубэ спрятался было за
этим камнем, но хозяин пошел на хитрость и, сделав вид, что с ним сообщник,
крикнул: "Эй, Сукэдзо, иди сюда!" Рокубэ решил: где уж ему одному против
двоих, тут ему и пришел конец. С тех пор этот камень называют
"Сукэдзо-камень".
Подкрепившись айвой и немного отдохнув, девочки продолжали путь.
Фабрика, на которую подруги устроились, была небольшая, здесь работало
человек триста.
Вокруг высокая ограда, по верху которой насыпано битое стекло. И сама