"И.Кучеров. Растительный мир Средиземья." - читать интересную книгу авторапосвящены исследования разных людей в разных странах, и Книга
эта называется Библия. Но вернемся к "Властелину колец". Те растения, которые в оригинале были названы собственно английскими именами, в основном удалось опознать, а названия их перевести на русский, удачно ли - судите сами. Но оставались еще собственно эльфийские растения, имена которых даны Толкином (и, разумеется, сохранены) в эльфийской транскрипции, - очень детально обрисованные. Многие из них вполне узнаваемы, и очень хотелось разобраться, что послужило для них прототипом. К счастью, в руки нам попал текст опубликованного письма Толкина к Элен Роналд от 16 ноября 1969 года. Вот перевод отрывка из него: " ...Я получил большое удовольствие от книги, посвященной растениям полуострова Кейп-Йорк. Она оказалась увлекательной не только сама по себе, но и в общеботаническом и даже палеоботаническом смысле. Я не нашел в ней ничего, что непосредственно напомнило бы мне НИФРЕДИЛ, ЭЛАНОР или АЛЬФИРИН; однако причина тому, думается, в том, что в явившихся моему воображению цветах заключен свет, которого не было и никогда более не будет ни в одном растении, и который невозможно уловить кистью. Без этого света НИФРЕДИЛ мог бы оказаться просто изящным родичем подснежника, а ЭЛАНОР - солнечно-золотыми и звездно-серебряными цветками на одном растении, иногда сочетающими оба оттенка. АЛЬФИРИН ("бессмертный") оказался бы похож на сухоцвет, только не столь сухой и бумажный; МАЛЛОС - просто красивый цветок, похожий на колокольчик, многоцветный, меняющий оттенки и нежный..." О нифредиле и альфирине Толкин дает исчерпывающий комментарий, и это подтверждается взглядом на живые растения. Альфирин - действительно средиземноморский вид сухоцвета Xeranthemum cylindraceum (англ.,фр. immortelle, нем.Papierblume); нифредил - скорее не собственно подснежник (Galanthus), а родственный ему белоцветник, Leucojum vernum (англ.snowdrop, нем.Knotenblume), несколько более крупный и колокольчатый. С эланором начинаются сложности. Употребленное Толкином название "очный цвет" (pimpernel) относится к совершенно другому растению: маленькому сорняку Anagallis arvensis с мелкими красными цветками, даже отдаленно не напоминающему эланор. Вероятно, в письме попросту допущена описка, поскольку по описанию можно догадаться, что Толкин имеет в виду на самом деле. Очевидно, это луговой чай Lysimachia nummullaria (англ.moneywort,нем.Wiesengeld). У этого растения на одном ползучем побеге действительно нередко сочетаются, отражая |
|
|