"И.Кучеров. Растительный мир Средиземья." - читать интересную книгу автора

посвящены исследования разных людей в разных странах, и Книга
эта называется Библия.

Но вернемся к "Властелину колец". Те растения, которые в
оригинале были названы собственно английскими именами, в
основном удалось опознать, а названия их перевести на русский,
удачно ли - судите сами. Но оставались еще собственно
эльфийские растения, имена которых даны Толкином (и,
разумеется, сохранены) в эльфийской транскрипции, - очень
детально обрисованные. Многие из них вполне узнаваемы, и очень
хотелось разобраться, что послужило для них прототипом. К
счастью, в руки нам попал текст опубликованного письма Толкина
к Элен Роналд от 16 ноября 1969 года. Вот перевод отрывка из
него:

" ...Я получил большое удовольствие от книги,
посвященной растениям полуострова Кейп-Йорк. Она оказалась
увлекательной не только сама по себе, но и в общеботаническом
и даже палеоботаническом смысле. Я не нашел в ней ничего, что
непосредственно напомнило бы мне НИФРЕДИЛ, ЭЛАНОР или
АЛЬФИРИН; однако причина тому, думается, в том, что в
явившихся моему воображению цветах заключен свет, которого не
было и никогда более не будет ни в одном растении, и который
невозможно уловить кистью. Без этого света НИФРЕДИЛ мог бы
оказаться просто изящным родичем подснежника, а ЭЛАНОР -
очного цвета (только, возможно, чуть покрупнее), с
солнечно-золотыми и звездно-серебряными цветками на одном
растении, иногда сочетающими оба оттенка. АЛЬФИРИН
("бессмертный") оказался бы похож на сухоцвет, только не столь
сухой и бумажный; МАЛЛОС - просто красивый цветок, похожий на
колокольчик, многоцветный, меняющий оттенки и нежный..."

О нифредиле и альфирине Толкин дает исчерпывающий
комментарий, и это подтверждается взглядом на живые растения.
Альфирин - действительно средиземноморский вид сухоцвета
Xeranthemum cylindraceum (англ.,фр. immortelle,
нем.Papierblume); нифредил - скорее не собственно подснежник
(Galanthus), а родственный ему белоцветник, Leucojum vernum
(англ.snowdrop, нем.Knotenblume), несколько более крупный и
колокольчатый.

С эланором начинаются сложности. Употребленное Толкином
название "очный цвет" (pimpernel) относится к совершенно
другому растению: маленькому сорняку Anagallis arvensis с
мелкими красными цветками, даже отдаленно не напоминающему
эланор. Вероятно, в письме попросту допущена описка, поскольку
по описанию можно догадаться, что Толкин имеет в виду на самом
деле. Очевидно, это луговой чай Lysimachia nummullaria
(англ.moneywort,нем.Wiesengeld). У этого растения на одном
ползучем побеге действительно нередко сочетаются, отражая