"Демьян Кудрявцев. Близнецы (Роман Журнальный вариант) " - читать интересную книгу автораразбинтовало перед глазами алеющий горизонт.
Одиннадцать лет прошло. Точных, как строй, одиннадцать, которые он собирался вспомнить наоборот, разматывая назад всю нечетную вереницу, с тем чтобы в точке возврата, дома, не нуждаться в воспоминаниях. 1916 Сара. Сарочка. Аронсон. Она была б до конца красивой, когда б не рваная наглость рта, губ, открывавших неверный прикус, который тоже на чей-то вкус. Ее пропавший в пустыне муж был мелкий сефардский деятель, промышлявший векселями. Ее брат был гордый, как к лету высохший ломкий стебель чертополоха. Не смотри на меня, что стою смугла. Это солнце мое обожгло меня. Жарко. Хаим ей привозил оружие. Револьверы, охотничьи ружья, порох. Брат сначала чего-то сеял, а потом убежал в Египет. Иногда от него приходили письма, и тогда десяток гостей встречались, долго спорили, а к утру, на ощупь свои разобрав накидки, разъезжались на лошадях, так что издали - что арабы, что богатые бедуины. Женщина долго смотрела в окна и в такие дни не ложилась. Как-то раз, проезжая мимо, он свернул к ним субботним вечером - дома был пожилой отец, понабилось полно соседей. Пришел я в сад мой, сестра моя, набрал мирры моей, ел сот моих, полных медом моим, напился вина моего с молоком. Хаим сел на ступеньку и закурил. Сара вышла, присела рядом - на кого-то была обижена. Потом, продолжая погасший спор, зашептала с тягучей яростью. Отперла я возлюбленному моему, а нашла; и встретили меня стражи, обходящие город, избили меня и изранили, сняли с меня покрывало. Этот шепот, шорох сухого ветра, не задерживается в памяти, даже смысл едва доходит, а слова, как мятая шелуха, осыпаются стороной. Что-то было там про евреев, а о чем еще говорят, про общину, про Дизенгофа, про пшеницу и про свободу, дескать, Англия нам поможет, но ей же тоже нельзя довериться, что она не вернется в Турцию, к черту мужа, да! - к черту мужа... А что вы нам привезли сейчас? Приходилось мямлить и отпираться. Ехал мимо, решил зайти. Эти локоны у тебя - стадо коз, спустившихся с Галаада; зубы твои - как стадо овец, выходящих из купальни, а за каждой пара бредет ягнят, и бесплодной нет между ними. А с оружием стало трудно. Турки все забирают, гады. Откупаться приходится постоянно, а на юге уже сажают. Да и сам "Ашомер" - как труха гнилой, потому что они все думают, чтобы с турками не ругаться, а я так думаю, что если б все не ссорили нас с феллахами, то защита, глядишь, и не понадобилась. Я же, знаете, шел из Турции караванным путем ливанским. Там в пустыне - такие звезды, блистающие, как заря, прекрасные, как луна, светлые, как солнце. Возлюбленная моя, грозная, как полки со знаменами. Как наши будущие полки. Надо договариваться с арабами. Сара даже не обернулась. Просто стихла и замолчала. Так глядела перед собой, вся в дыму от его сигарки. А потом - одернув двойную юбку, встала, будто бы отряхнулась, и пошла по крыльцу к веранде. |
|
|