"Генри Каттнер. Долина пламени" - читать интересную книгу автора

силой, что даже ученому это казалось невероятным. Это была
плодоносящая утроба мира.
В жарких странах все растет, но на Амазонке все растет
неистово, необузданно. Плодороднейшие речные долины - живые
в буквальном смысле: земля под ногами шевелится и дышит. В
этом непривычном буйстЬ" жизни есть что-то путающее, как и в
пламенеющих .бразильских садах, тучных от тропической зелени
и отсвечивающих, словно глаза призраков, мрачным зеленым
светом.
Рафт вспомнил о Крэддоке. Странно! Он ломал себе голову
над теми необъяснимыми чувствами недоверия и страха, кото-
рые, как ему показалось, он уловил в валлийце. И было что-то
еще, чего он никак не мог понять. Рафт недовольно сдвинул
брови, пытаясь разобраться в этой загадке, и наконец хмык-
нул, точно найдя ответ. Вероятно, барабаны донимали Крэддо-
ка, но одновременно и влекли, каким-то странным образом при-
тягивали его к себе. Крэддок. жил в джунглях уже давно и во
многом был почти индейцем.
Неприятные раздумья Рафта были неожиданно прерваны: на
поверхности реки что-то засеребрилось в лунном свете. Через
мгновение Рафт уже видел очертания маленькой лодки, а в ней
- два темных силуэта на фоне поблескивающей воды. Лодка под-
ходила к берегу, к освещенным окнам лаборатории.
- Луис Мануэль! - отрывисто прокричал Рафт. - У нас гос-
ти.
С лодки еле слышно донеслись слова приветствия, и на гла-
зах у Рафта оба человека упали за борт, словно здесь, у са-
мого берега, их оставили последние силы. Все заволновались -
мальчики-индейцы что-то закричали, забегали по берегу с лам-
пами, а те из больных, кто мог передвигаться, столпившись у
дверей и окон, наблюдали за происходящим. Рафт помог выта-
щить на берег лодку и ее упавших в воду пассажиров и просле-
дил за тем, чтобы обоих пострадавших отнесли в лабораторию.
Они были почти без сознания.
Один из них, в форме и шлеме летчика, не мог даже гово-
рить. Другой - высокий стройный бородач, в облике которого,
несмотря на его состояние, угадывалось нечто утонченное,
изысканное, - облокотился о дверной косяк и тихо прошептал:
- Senhor, senhоr. *
Крэддок приблизился было, чтобы помочь ему, но замер как
вкопанный. Столпившиеся в дверях больные загораживали обоих
незнакомцев, но Рафт увидел лицо валлийца - оно исказилось
от панического страха. Крэддок повернулся, быстро вышел, и
вскоре до слуха Рафта донесся подрагивающий звон бутылки.
В отличие от Крэддока, бесстрастный, полный решимости
Билл Мерридэй был само спокойствие. Однако и он, едва скло-
нившись над летчиком и сняв с него рубашку, неожиданно за-
мер.
- Разрази меня гром, - удивленно проговорил Билл. - Бра-
йан, я знаю этого малого. Томас... как его, сейчас вспомню.