"Сельма Лагерлеф. Шарлотта Левеншельд" - читать интересную книгу автора - Вот как! - воскликнул он.- Теперь она хочет напомнить мне, что ждала
меня пять лет и что, следовательно, я обязан жениться на ней. Но это не поможет. Я женюсь лишь на той, кого сам Бог изберет для меня. - Не говори о Боге! - произнесла она. Карл-Артур запрокинул голову и обратил взгляд к небу, точно читая в нем ответ. - Да, да, пусть Бог изберет мне невесту. Первая незамужняя женщина, которая повстречается мне на дороге, станет мне женой! Шарлотта вскрикнула. Она подбежала к нему. - Но, Карл-Артур, послушай, Карл-Артур! - сказала она и попыталась схватить его за руку. - Прочь от меня! - закричал он. Но она не понимала еще всей силы его гнева. Она обняла его. Он вдруг услышал, как вопль омерзения вырвался из его груди. Он схватил ее за руки и швырнул на дерновую скамью. Затем он помчался прочь и скрылся у нее из глаз. ДАЛЕКАРЛИЙКА Когда Карл-Артур впервые увидел пасторскую усадьбу в Корсчюрке, расположенную близ проезжей дороги, обсаженную высокими липами, окруженную зеленой оградой с внушительными столбами ворот и белой калиткой, между балясинами которой можно было разглядеть двор с круглой цветочной клумбой посредине, посыпанные гравием дорожки, продолговатый красный дом в два этажа, обращенный фасадом к дороге, и два одинаковых флигеля по обе его что именно так должна выглядеть усадьба шведского священника: приветливо, мирно и вместе с тем респектабельно. И с той поры всякий раз, когда Карл-Артур окидывал взором свежеподстриженные газоны, тщательно ухоженные цветники с ровными, симметричными рядами цветов, нарядно подчищенные дорожки, заботливо подрезанный дикий виноград, вьющийся вокруг низкого крыльца, длинные шторы на окнах, ниспадающие красивыми ровными складками,- все это неизменно вызывало у него все то же впечатление благополучия и достоинства. Он чувствовал, что всякий, кто живет в такой усадьбе, непременно должен вести себя благоразумно и мирно. Никогда прежде не могло бы ему прийти в голову, что именно он, Карл-Артур Экенстедт, в шляпе, съехавшей набок, устремится однажды к белой калитке, беспорядочно размахивая руками и испуская короткие дикие возгласы. Затворив за собой калитку, он разразился безумным хохотом. Он, казалось, чувствовал, что дом и цветочные клумбы с изумлением смотрят ему вслед. "Видели вы что-нибудь подобное? Что за странная фигура?" - шептались друг с другом цветы. Удивлялись деревья, удивлялись газоны, удивлялась вся усадьба. Он, казалось, слышал, как они громко выражают свое удивление. Может ли быть, чтобы сын очаровательной полковницы Экенстедт, самой просвещенной женщины в Вермланде, которая сочиняет шуточные стихи не хуже самой фру Леннгрен,- может ли быть, чтобы он бежал из пасторского сада, точно из гнездилища зла и порока? Может ли быть, чтобы тихий, благонравный, отрочески юный |
|
|