"Эдит Лэйтон. Как соблазнить невесту " - читать интересную книгу автора

лампионов по ту сторону озера; зеркальные отражения этих огней плясали на
воде. Издалека доносились приглушенные звуки музыки.
- Ли, я снимаю перед вами шляпу, - заговорил граф. - Думаю, это самое
лучшее место, с которого можно любоваться фейерверками.
- Нет, - возразил Лиланд. - Самое лучшее для этого место - балкон на
задней стороне дворца, доступный только его хозяину. Но было бы
затруднительно любоваться оттуда фейерверком или чем-то еще, поскольку
Принни терпеть не может, когда оказывают внимание чему бы то ни было, кроме
него самого. Ну что, всем удобно? Здесь всего одна скамейка, и нужно ее
вытереть от росы, чтобы леди не испачкали свои платья, а кроме них никто на
скамейке не поместится.
- Я предпочитаю стоять, - сказала Дейзи, и как раз в эту секунду в небо
взвилась первая ракета и рассыпалась высоко в небе на множество огненных
звездочек. - О, смотрите!
Одна за другой взлетали шутихи, и небо сплошь расцветилось серебряными,
золотыми, красными, зелеными, голубыми огнями, из которых образовывались
букеты, вертящиеся колеса и другие узоры. Шум от взрывов напоминал
артиллерийскую канонаду. Ночная тьма уступила свои владения свету, а озеро
сияло отражениями великолепного зрелища.
Но вот взорвался последний фейерверк, и огни его, постепенно тускнея,
еще долго светились в облаках голубоватого порохового дыма, клубившегося над
озером.
Первой после долгого молчания заговорила Дейзи.
- Это, - произнесла она с глубочайшим удовлетворением, - стоило платы
за вход.
- Он был свободным, - напомнил Лиланд.
- Не для меня, - возразила она. - Я должна была пересечь океан и дала
клятву больше никогда не ступать ногой на палубу корабля, но теперь вижу,
что оно того стоило. Благодарю нас, джентльмены. Когда они повторят
фейерверк, не знаете?
- Мы это выясним и непременно его посмотрим снова, - посмеиваясь,
пообещал граф.
- Хорошо, - сказала Дейзи.
Лиланд поднял одну бровь и обменялся взглядом с Даффидом.
- Я не смогу, - заявил Даффид. - Завтра я отправляюсь домой. Фейерверки
великолепны, но для меня прекраснее всего на свете моя Мег. Когда вы
приедете навестить нас, Дейзи, я велю устроить фейерверк для вас, а до тех
пор вы свободны.
- Ничего подобного! - воскликнул граф. - Она увидит их и здесь. В
Лондоне фейерверки пускают все лето.
- Ясно, - сказал Даффид. - Вы отказываетесь от вашей ежегодной поездки
в Эгремонт, остаетесь в Лондоне на все лето и будете постоянным спутником
Дейзи, верно, Джефф?
Последовало многозначительное молчание, потом граф улыбнулся Дейзи и
произнес:
- А почему бы и нет? Вас это устраивает, моя дорогая?
- О да, - обрадовалась Дейзи.
- Очень мило, - кисло заметил Лиланд Даффиду, когда все они вернулись к
переходу на главную аллею, и миссис Мастерс, поблагодарив виконта, отошла к
своей хозяйке. - Точка поставлена. Дело сделано. Не вполне, правда, понятно,