"Эдит Лэйтон. Как соблазнить невесту " - читать интересную книгу автора

нырнул в толпу перед собой, отшвыривая в стороны тех, кто пытался его
задержать. Добрался до зарослей кустов, за которыми пролегала неосвещенная,
совершенно темная дорожка, и скрылся из глаз.
- Ох, вот она, благодарю вас, - задыхаясь, выговорила Дейзи, когда
встрепанный краснолицый мужчина, по виду мелкий торговец, с гордостью вручил
ей злосчастный ридикюль.
Граф появился через несколько минут. Он порядком запыхался, но уже
выровнял дыхание настолько, чтобы поблагодарить парня, передавшего Дейзи ее
сумочку, после чего дал ему золотую гинею. Толпа пришла в полный восторг.
- Он сбежал, - с неудовольствием сообщил Даффид, появляясь с той самой
дорожки, по которой убежал вор. - Там проходит другая дорога, на ней сотни
людей, но жулик как сквозь землю провалился.
- Ну и ладно, - сказал граф все еще немного с одышкой. - Нет смысла
преследовать его сейчас. Украденный ридикюль он бросил. Во всяком случае, я
думаю, что ты бы не хотел увидеть, как он болтается в петле за неудачную
попытку ограбления.
- Пожалуй, вы правы, - согласился Даффид.
После множества обоюдных поздравлений толпа медленно разошлась, и все
участники погони снова двинулись к выходу.
- Не огорчайся. Ты почти сцапал его, Ли, - сказал Даффид, заметивший
несколько необычное выражение на лице старшего брата. - Он был далеко
впереди, но ты его почти догнал. Потом ты снизил скорость, и этот гад удрал.
Можно сказать, ушел из рук.
- Пожалуй, да, - произнес Лиланд. - В вечерних туфлях бежать чертовски
трудно. Будь на мне сапоги, я бы его не упустил.
- У вас очень бледное лицо, милорд, - озабоченно сказала Хелена. - С
вами ничего не случилось?
- Белый как полотно, - сказала Дейзи. - Присядьте на скамью.
- Нет, - отказался Лиланд. - Я лучше постою.
Своим привычным жестом он прижал руку к сердцу, но тут же поднял ее,
взглянул и нахмурился. Ладонь его была в крови.
Дейзи вскрикнула, увидев, как расплывается темное пятно спереди на
пиджаке Лиланда.
- Выходит, парень охотился не только за вашим кошельком, - проговорил
виконт, все еще глядя на свою окровавленную ладонь. - Кажется, он хотел
лишить меня жизни. Если я сейчас присяду, то вряд ли смогу снова встать.

Глава 9

- Вам надо лечь, - сказала Дейзи виконту.
- Если бы я делал все, как надо, я был бы совершенно другим человеком,
причем куда более несчастливым, - ответил Лиланд. - Не волнуйтесь, - добавил
он уже мягче, - не говоря уже о том, что здесь не хватит места, чтобы
уложить майский шест вроде меня, в этом нет необходимости.
Виконт получил удар ножом в грудь, и никто не был уверен, что он
чувствует себя настолько хорошо, как о том говорит. Он откинул голову на
спинку сиденья, справа и слева от него устроились граф и Даффид, так что его
не должно было сильно трясти во время езды. Дейзи волновалась: Лиланд был
очень бледен, и она видела так много крови. Она сидела напротив виконта
рядом с Хеленой, и обе они смотрели на раненого.