"Эдит Лэйтон. Как соблазнить невесту " - читать интересную книгу автора

умна, красива и в отличие от вас высоконравственная женщина, даже излишне
щепетильная, я бы сказал.
Он направился к двери.
- Итак, мадам, всего доброго. У меня есть дела, которые надо сделать...
или не сделать, как получится.
- Хей? - окликнула виконтесса.
Он остановился и повернул голову.
- Вы в самом деле считаете, что он может на ней жениться?
- Не имею представления. А что? Вы думали, у вас есть шанс выйти за
него? Оставьте, мама. Полагаю, что вы внушаете ему страх.
- Пожалуй, - согласилась она с улыбкой, полной горького
удовлетворения. - Я это замечаю. А что вы, Хей, говорили ему обо мне?
Лиланд улыбнулся, поджав губы.
- Ничего. Это правда. Что бы я, собственно, мог сказать? Я не прочь
посплетничать о тех, кого знаю. Но вы всегда были для меня книгой за семью
печатями!
Он кивнул, надел шляпу и вышел из ее дома. Она еще долго сидела в
гостиной и о чем-то думала, потом поднялась к себе.

- Я не хочу бывать ни на каких приемах, - горестно проговорила Дейзи. -
Вы утверждаете, что объяснили суть дела и поправили положение, но я не желаю
рисковать. К чему это? Неужели для вас, Джефф, выезды в свет так много
значат? Я думала, вы их терпеть не можете.
- Я не то чтобы их не выношу, но просто избегаю, - сказал граф. - Я уже
стар для такой чепухи. А вы нет.
Они сидели у графа в кабинете. Он пригласил Дейзи зайти к нему, чтобы
поговорить, и попросил Хелену подождать гостиной. Дейзи вообразила, что
Джефф приготовил для нее какой-нибудь чудесный сюрприз, и гадала, будет ли
это предложение прокатиться к нему в имение, или - а вдруг? - выйти за него
замуж... Вместо этого она увидела в кабинете Лиланда, который, как он тут же
заявил, провел все утро не зря и теперь убежден, что Дейзи может спокойно
посещать светские приемы, не опасаясь удивленных и бесцеремонных взглядов.
- Вы молоды, вам нужны развлечения и общество себе подобных, -
поддержал виконта Джефф. - Разве вы сможете обзавестись друзьями, если
будете избегать круга порядочных людей? Ведь далеко не все они позеры и
фаты, поймите.
- Совершенно справедливо, - сладкозвучно подхватил Лиланд. - Посмотрите
хотя бы на меня!
- Да, - произнес граф так серьезно, что это удивило Лиланда. - Но
признайтесь, Ли, хоть вы и приняты всюду, но почти нигде не появляетесь.
- Не могу отрицать, - со смехом отозвался Лиланд. - Я люблю театр,
музыку, литературу, но где я найду людей, с которыми могу поговорить о таких
предметах? В тавернах? Я бываю на светских приемах, в клубах для
джентльменов, на спортивных состязаниях ради развлечения и встреч с
друзьями.
- Совершенно верно, - согласился граф. - Дейзи, у вас были подруги в
Порт-Джексоне, и я готов держать пари, что вам их не хватает. Но эти подруги
сейчас не могли бы составить вам подходящую компанию. Вам нужны добрые
отношения с женщинами равного с вами положения, ума и образованности.
- А каково на самом деле мое положение? - спросила Дейзи. - Вы знаете?