"Эдит Лэйтон. Как соблазнить невесту " - читать интересную книгу автораумна, красива и в отличие от вас высоконравственная женщина, даже излишне
щепетильная, я бы сказал. Он направился к двери. - Итак, мадам, всего доброго. У меня есть дела, которые надо сделать... или не сделать, как получится. - Хей? - окликнула виконтесса. Он остановился и повернул голову. - Вы в самом деле считаете, что он может на ней жениться? - Не имею представления. А что? Вы думали, у вас есть шанс выйти за него? Оставьте, мама. Полагаю, что вы внушаете ему страх. - Пожалуй, - согласилась она с улыбкой, полной горького удовлетворения. - Я это замечаю. А что вы, Хей, говорили ему обо мне? Лиланд улыбнулся, поджав губы. - Ничего. Это правда. Что бы я, собственно, мог сказать? Я не прочь посплетничать о тех, кого знаю. Но вы всегда были для меня книгой за семью печатями! Он кивнул, надел шляпу и вышел из ее дома. Она еще долго сидела в гостиной и о чем-то думала, потом поднялась к себе. - Я не хочу бывать ни на каких приемах, - горестно проговорила Дейзи. - Вы утверждаете, что объяснили суть дела и поправили положение, но я не желаю рисковать. К чему это? Неужели для вас, Джефф, выезды в свет так много значат? Я думала, вы их терпеть не можете. - Я не то чтобы их не выношу, но просто избегаю, - сказал граф. - Я уже стар для такой чепухи. А вы нет. поговорить, и попросил Хелену подождать гостиной. Дейзи вообразила, что Джефф приготовил для нее какой-нибудь чудесный сюрприз, и гадала, будет ли это предложение прокатиться к нему в имение, или - а вдруг? - выйти за него замуж... Вместо этого она увидела в кабинете Лиланда, который, как он тут же заявил, провел все утро не зря и теперь убежден, что Дейзи может спокойно посещать светские приемы, не опасаясь удивленных и бесцеремонных взглядов. - Вы молоды, вам нужны развлечения и общество себе подобных, - поддержал виконта Джефф. - Разве вы сможете обзавестись друзьями, если будете избегать круга порядочных людей? Ведь далеко не все они позеры и фаты, поймите. - Совершенно справедливо, - сладкозвучно подхватил Лиланд. - Посмотрите хотя бы на меня! - Да, - произнес граф так серьезно, что это удивило Лиланда. - Но признайтесь, Ли, хоть вы и приняты всюду, но почти нигде не появляетесь. - Не могу отрицать, - со смехом отозвался Лиланд. - Я люблю театр, музыку, литературу, но где я найду людей, с которыми могу поговорить о таких предметах? В тавернах? Я бываю на светских приемах, в клубах для джентльменов, на спортивных состязаниях ради развлечения и встреч с друзьями. - Совершенно верно, - согласился граф. - Дейзи, у вас были подруги в Порт-Джексоне, и я готов держать пари, что вам их не хватает. Но эти подруги сейчас не могли бы составить вам подходящую компанию. Вам нужны добрые отношения с женщинами равного с вами положения, ума и образованности. - А каково на самом деле мое положение? - спросила Дейзи. - Вы знаете? |
|
|