"Луис Ламур. Джубал Сэкетт ("Сэкетты" #3) (Вестерн) " - читать интересную книгу автора

добавил он, - ты мог бы стать одним из нас. Твои обычаи схожи с нашими, - он
криво усмехнулся, - по крайней мере, с обычаями некоторых из нас. -
Неожиданно он произнес резко: - Очень мудро с твоей стороны быть не слишком
доверчивым. Мы, начи, не все думаем одинаково. Есть разногласия.
- Капата? Ты говорил, он не вашей крови.
- Его мать из племени каранкава с далекого южного побережья.
Капата усвоил их обычаи, поверья. Его мать была жестокой женщиной, а
каранкавы - дики и злобны, они - людоеды.
- Слышал об этом. - Я поднялся. - Завтра ухожу. А ты, Ни'квана? Теперь
ты вернешься в свою деревню?
- Я отсутствовал слишком долго, а Великое Солнце нуждается во мне. Он
стареет, он болен. Ты найдешь Ичакоми?
- Постараюсь.
Взяв свое одеяло, я нашел подходящее место за скалой и заснул. На
рассвете Ни'квана все еще сидел у костра в той же позе, в которой я его
оставил. Вставал ли он, спал ли?
Кеокотаа ждал меня с нетерпением. Он хотел поскорее расстаться с этими
людьми, которым не доверял.
Мы немного перекусили, но когда собрались уходить, оказалось, что нас
поджидал Капата.
- Она - моя женщина, - повторил он, злобно сверкая глазами.
- Убеди в этом ее, а не меня, - отрезал я и прошел мимо него. Но он
попытался схватить меня за плечо. Тогда я выхватил нож.
- Только прикоснись ко мне, - спокойно произнес я, - и тебя будут
называть Капата Однорукий.
Какое-то мгновение мне казалось, что он нападет, но мой нож находился в
нескольких дюймах от его живота, он остановился. И правильно сделал. Я -
человек мирный и вовсе не испытывал желания оставлять его калекой на всю
жизнь
Итак, мы отправились в путь, а они остались, глядя нам вслед, кто с
надеждой, кто с ненавистью.
Кеокотаа, стремившийся поскорее уйти, мчался впереди. Я последовал за
ним. Бежалось легко, мне нравилась тропка, вьющаяся среди зазеленевшего
леса. И хотя Ни'квана вызвал во мне симпатию, я радовался дороге.
Когда мы достигли того места, где наша тропа расходилась на две, я взял
восточнее. Кеокотаа замешкался.
- Другая ближе к Великой реке, - заметил он.
- У меня есть причина идти по правой.
Он пожал плечами и жестом показал, чтобы я шел впереди, что я и сделал.
Теперь мы приближались к тайнику, где я спрятал каноэ. Речка, по
которой нам предстояло плыть, вела к Хиваси, где жили чероки. Эта известная
стоянка до чероки служила домом индейцам другого племени. Чероки знали моего
отца, да и меня видели мальчишкой.
Мое легкое, изящное каноэ оказалось там, где я его спрятал, и Кеокотаа
очень обрадовался, увидев его. Каноэ из березовой коры - редкость. Ирокезы,
например, пользовались только неуклюжими выдолбленными из стволов деревьев
лодками и не умели обрабатывать березовую кору. Мое каноэ ничего не стоило
тащить волоком даже в одиночку. Вдвоем мы подняли его как перышко.
Когда мы вышли из леса на берег реки, весеннее утро предстало во всем
великолепии. Редкие, ленивые облака-овечки медленно бродили по голубым