"Лао Цзы. Дао-Дэ-Цзин (поэтический перевод)" - читать интересную книгу автора

4

Твой дар использовать и вещи и людей
Не истощая их, считается искусством
Даосской практики, пустотным перворуслом,
Где звуки флейты извлекают тьму вещей...

Твой дар отсутствия и полной пустоты
Сравним с божественными звуками Начала,
Что из Зари дитя Короной увенчало
От первозданной и глубинной чистоты...

Подобно Предку мириад существ под небом,
Тебя сравнить могу я только лишь... с Тобой,
С Причиной жизни, с негасимою звездой,
Твое дыхание сравню с небесным хлебом...

Ум человека не способен осознать
Всю суть Твою, но будет Дао называть...
((()))
Не все, что кажется простым... на самом деле просто...
Не все, что светит золотым - доподлинно и сносно...

А там, где тихо и пусто, там не проявлено зерно...
Где нынче тайна мирозданья, там зреют зерна осознанья...

Зерно не светит, но родит, неслышно, но глубоко,
Из недр земных росток дарит. Оно - причина срока.


21

Вне форм, темна, неизмерима, всепорождающая мать,
Замутнена, невыразима, но будем Дао называть...

Размыта даже в осознании умов великих мудрецов,
Оно предшествует предзнанью и предваряет род отцов.

А в нем исток, Первоначало, осеменяющее мир...
Чрез семя - цзин - благовещаю великий образ - звуки лир...

Где достигается слиянье на первородном пра - луче,
Свет мудреца и недеянье, что святость в пламенной свече...

Назвать ли Дао пра - Отцом для мириад созданий жизни,
Где ян и инь одним венцом преобразуют время в мысли...

Как ни зови, постигнуть суть и абсолют у мирозданья
Дано лишь тем, кто знает Путь и Силу блага недеянья...