"Лао Цзы. Дао-Дэ-Цзин (поэтический перевод)" - читать интересную книгу автора4
Твой дар использовать и вещи и людей Не истощая их, считается искусством Даосской практики, пустотным перворуслом, Где звуки флейты извлекают тьму вещей... Твой дар отсутствия и полной пустоты Сравним с божественными звуками Начала, Что из Зари дитя Короной увенчало От первозданной и глубинной чистоты... Подобно Предку мириад существ под небом, Тебя сравнить могу я только лишь... с Тобой, С Причиной жизни, с негасимою звездой, Твое дыхание сравню с небесным хлебом... Ум человека не способен осознать Всю суть Твою, но будет Дао называть... ((())) Не все, что кажется простым... на самом деле просто... Не все, что светит золотым - доподлинно и сносно... А там, где тихо и пусто, там не проявлено зерно... Где нынче тайна мирозданья, там зреют зерна осознанья... Зерно не светит, но родит, неслышно, но глубоко, Из недр земных росток дарит. Оно - причина срока. 21 Вне форм, темна, неизмерима, всепорождающая мать, Замутнена, невыразима, но будем Дао называть... Размыта даже в осознании умов великих мудрецов, Оно предшествует предзнанью и предваряет род отцов. А в нем исток, Первоначало, осеменяющее мир... Чрез семя - цзин - благовещаю великий образ - звуки лир... Где достигается слиянье на первородном пра - луче, Свет мудреца и недеянье, что святость в пламенной свече... Назвать ли Дао пра - Отцом для мириад созданий жизни, Где ян и инь одним венцом преобразуют время в мысли... Как ни зови, постигнуть суть и абсолют у мирозданья Дано лишь тем, кто знает Путь и Силу блага недеянья... |
|
|