"Лао Цзы. Дао-Дэ-Цзин (поэтический перевод)" - читать интересную книгу автораНить бесконечности. Все звенья безупречны.
7 ...Все звенья безупречны. Земля и Небо долговечны потому, Что существуют и дают не для себя, И, значит, могут жить воистину любя Все долговечное. Сердечное "дарю"! Мудрец себя поставил после всех других. Но в бесконечности времен кольцо сомкнулось. Последний первым стал. Так все перевернулось Волшебным Зеркалом в мирах уже иных. Пренебрегающий собой бессмертным стал... И, растворившись в Дао, сам он Дао стал... 8 ...сам он Дао стал. Подобна воде добродетель, что свыше. Собою даря, не сражается даже. Течет неустанно туда, где пониже, Похожа на Дао, безмолвная также... И тот, кто в себе добродетель несет, С людьми дружелюбен, он следует Знанью, Что внутренним смыслом полно, пониманью. Он время и место для дела учтет! Он словно вода, без сражений деяет. И, значит, ошибок уже не свершает... 9 ... ошибок уже не свершает... Зачем устремляться к тому, чтоб наполнить Хоть что-либо? Лучше недеяние помнить! Коль острым стучать - острота притупится. Коль злато кто копит - стеречь утомится. Коль знатный кичливость свою проявляет, То сам и беду на себя навлекает. Коль дело закончено - сам устранись. И Дао Закону умом подчинись. |
|
|