"Лао Цзы. Дао-Дэ-Цзин (поэтический перевод)" - читать интересную книгу автора

А, коль не дорожить, то нет ненастья.
Служить самоотверженно - вот счастье,
Достойное гуманнейших людей.


14
...гуманнейших идей.
Смотрю на Него, но как бы не вижу.
Зову невидимкой Его.
И слушаю вдумчиво, но и не слышу.
Неслышимо слухом Оно...

Пытаюсь схватить, а Оно ускользает.
Мельчайшим Его назову.
Не надо стремиться узнать... Не узнает
Никто Его в этом миру.

Нельзя бесконечное именовать,
Вернется в небытие все.
Как форму вне формы никак не узнать,
Неясно, туманно Оно.

За древнее Дао умом я держусь,
Встречаюсь, не видя лица.
И следую следом во след мудреца:
Так к принципу Дао стремлюсь.


15
... к принципу Дао стремлюсь.
А древний мудрец знал тончайшие в мире,
Мельчайшие вещи и звуки в эфире.
Другим же неведома их глубина,
А я опишу, хоть неполны слова...

Их робость - как будто по тонкому льду
Идут изначально со светом во тьму...
Как будто боялись ближайших они -
Вот так осторожно во времени шли.

И были подобными мутной воде
Для глаз любопытных, а чувства - в узде.
Из грязного чистое делать могли,
Желали немногого - в Дао все дни.


16
...Дао в дали...
Возвращение к началу называется покоем.
Беспристрастным сердце сделай,