"Дж.Лэрд. Аттила (Ричард Блейд, странствие 22)" - читать интересную книгу автора - В том, что все решается просто. Найми меня, и станешь моей госпожой.
- А что ты попросишь взамен? - Только это. Крепче обняв девушку, Блейд приник к ее губам. Они оказались не влажными и не сухими, а упругими и свежими - такими, что оторваться от них было тяжело. Он и не отрывался, пока Энна, задохнувшись, не оттолкнула его голову. - Что ты еще умеешь делать, мой новый слуга? - шепнула она, прижавшись к его щеке своей горячей щекой. - Очень многое. Могу любить, могу убивать. - О! Скольких же человек ты убил, воин? - Я не считал. Наверно, несколько сотен. - Достойный счет для грозного Гирларла! - ее губы смеялись. - И кого же последним? - О нем не стоит вспоминать, моя госпожа. Так, жирная туша... хастгасильщик... Блейд почувствовал, как девушка вздрогнула и напряглась. Словно искра пробежала между ними; упоминание о смерти, совсем недавней, реальной и жестокой, будто бы вмиг превратило легкий флирт в нечто большее, серьезное, весомое. Вероятно, Энна поняла, что с человеком, державшим ее на руках, шутить не стоит. - Я слышала эту историю, - ее звонкий голос вдруг обрел иные ноты, иное звучание, казалось, флейту сменила виолончель. - Значит, ты... ты разделался с тем хастом... Говорят, он был очень силен? - Возможно, - странник слегка пожал плечами. - Но сердце у него - А ты - тигр? Он негромко рассмеялся. - Я - Гирларл! Внезапно женщина прижалась к нему, щекоча волосами подбородок; ее тонкая рука шевельнулась, указывая в сторону шатра, и Блейд правильно истолковал этот жест. Не выпуская своей нежданной добычи, он обошел западное крыло дворца, погрузившись в тень, тут не было факелов и не стояли часовые, только в отдалении маячили коновязи и смутные контуры палаток - принадлежавших, кажется, катафрактам. Хвоста за собой он по-прежнему не замечал. - Сюда, - снова чуть заметный взмах рукой. Блейд, напрягая зрение, разглядел темную щель входа. - Там лестница, мой Гирларл... не споткнись... не урони меня... Мой Гирларл! Это звучало чудесно! Он с осторожностью поднимался по ступенькам, поскрипывавшим под ногами, вокруг сгущалась ароматная тьма, насыщенная запахами тонких благовоний, шелковый покров слегка вибрировал под напором ночного ветра, гдето в вышине бились, плескали флаги. Очевидно, это крыло огромного дворца было предназначено для женщин; Блейд не слышал ни шороха, ни движения, но полагал, что не ошибается. Лестница кончилась; он ступил на ровный пол, заметив мерцавшую в отдалении свечу, и внезапно что-то мягкое, пушистое коснулось его нагих голеней. Зверек! Серый, с черными полосками, похожий на кошку... Собственно, это и была кошка, только раза в полтора крупнее земной. Она слабо мяукнула. |
|
|