"Дж.Лэрд. Аттила (Ричард Блейд, странствие 22)" - читать интересную книгу автора

нижнее острие. Он рубил и колол, колол и рубил, но тяжкий ратный труд на
этот раз не бросался в голову пьянящим огненным напитком, не стучал в виски
яростными ударами пульса. Он бил топором размеренно и спокойно, будто кузнец
по наковальне, он работал - но и только.
Альбагский клин разрезал и остановил наступающее воинство, отряды на
флангах тоже успешно оборонялись, не подпуская неванцев к берегу реки, к
мосту, по которому уже наверняка текли, струились на правый берег потоки
закованных в железо воинов и лошадей в кольчужных сетках. Давление вражеской
пехоты постепенно слабело, и в какой-то момент странник понял, что готовится
конная атака, значит, пора отходить. Это решение вспыхнуло мгновенно, словно
бы он воспарил над полем битвы, оглядывая и оценивая все: расстояния до
траншей и вражеских колесниц, диспозицию трех своих оборонявшихся отрядов,
редеющие шеренги пеших неванцев, освобождавших дорогу колесничим.
Блейд повел секирой, и телохранители ринулись вперед, прикрывая
командира от мечей и копий. Один трубач был еще жив, второй, вероятно,
остался где-то позади, втоптанный в кровавую грязь. Блейд поймал его за
плечо и проревел.
- Отход! Труби отход! Живее!
На этот раз сигналы были резкими, короткими, точно рык уползающего в
тростники раненного тигра: четыре отрывистых ноты, потом - еще четыре.
Трубачи сражавшихся на флангах текад повторили их, и альбаги подались к
берегу. Противник их не преследовал. Неванцам нужно было время - пять минут
или десять, - чтобы повторить недавний маневр Блейда: расступиться и
выпустить на упорных пришельцев колесницы с вращающимися лезвиями.
Альбаги бежали, отдавая завоеванное пространство. У них тоже было пять
или десять минут - столько, сколько подарит им враг, затем сотни колесниц
ринутся в погоню, тысячи сверкающих клинков врежутся в человеческие тела,
ливень стрел и дротиков обрушится с небес подобно гневу Гирларла. Такую
атаку не сдержать, секира хороша против пешего бойца, но с конным войском
лучше сражаться копьем и мечом.
Они успели. Траншеи, отрытые стрелками Мака, были как раз такими, как
надо: два ярда ширины, глубиной в рост человека, с небольшим, но крутоватым
валом за ними. Невеликое препятствие для человека, но почти непреодолимое
для колесниц. Пока альбаги разбирали копья, выстраивались за валом
вперемешку с лучниками, Блейд осмотрел берег. Мост был уже закончен, и по
нему торопливо двигались первые сакры фалангитов, их длинные пики
покачивались над глухими шлемами, словно стебли тростника, чуть колеблемого
ветром. Крепкорукие тянули вторую нитку переправы, еще один наплавной мост
рядом с первым. Теперь они работали и на западном берегу, и на восточном;
оба отряда шли навстречу друг другу, и еще несколько сотен человек
перегоняли через реку плоты, груженые бочками, досками для настила, кипами
кож и цепями. Вся степь за Раддой была покрыта темными прямоугольниками
воинских станов, простиравшихся на мили и мили вдоль побережья и в глубь
суши. Везде курились дымки, стояли палатки, фургоны и боевые машины;
имперская армия походила на великана, отдыхавшего за рекой, который протянул
через водный поток одну неимоверно длинную руку, чтобы прихлопнуть мышь.
- Мой господин?
Блейд оглянулся. Как положено, Мак стоял перед ним навытяжку и ел
глазами. Он оказался отличным офицером, и было совершенно непонятно, за что
его разжаловали из сакоров и лишили чести и имени.