"Дж.Лэрд. Аттила (Ричард Блейд, странствие 22)" - читать интересную книгу автора

забудешь. Я это знаю! Я чую благородного человека! У нас, финареотов, на
такие дела хороший нюх. Национальная черта, можно сказать.
Блейд захохотал, приседая и звонко хлопая себя по голым ляжкам. Ну и
мыслитель ему попался! Ай да морячок! На три фута в землю видит! Несомненно,
бывалый молодец!
Отсмеявшись, он заметил, что Джеф стоит, вытянувшись во фрунт и ест его
преданным взглядом - точь-в-точь как рядовой своего сержанта.
- Расслабься, парень... и спасибо тебе... Твоя помощь была совсем
нелишней после путешествия, которое я совершил.
Джеф понимающе улыбнулся.
- Могу я спросить, хозяин?
- Да, разумеется.
- Как мне тебя называть? Каким благородным титулом? Ты похож на
знатного контаррана... или, как минимум, на атара...
Блейд в раздумье потер висок.
- Знаешь что, Джеф, я еще не решил, какое тут принять имя. Зовут меня
Ричард Блейд, но для тебя я буду мастером Диком. Договорились?
- Как скажешь, хозяин. А что такое "мастер"?
- То же самое, что хозяин. Ну, а теперь, Джеф, берись за дело. Мне
надо умыться, перекусить да и кой-какая одежонка бы не помешала... Что
скажешь?
- Рядом ручей, мастер Дик. В мешке у меня лепешки и свежая туника.
Если не побрезгуешь...
- Не побрезгую. Пошли.
Через полчаса они сидели на берегу небольшой речушки, пересекавшей луг.
Блейд был чист и облачен в запасные сандалии слуги и полотняную тунику цвета
морской волны. Обувь пришлась ему почти впору, но туника не сходилась на
груди, и ворот ее пришлось надрезать ножом. Все остальное - солнце, теплый
ароматный воздух, прохладная вода и свежие лепешки - было просто отличным.
Правда, лепешек оказалось немного - не по аппетитам хозяина и его слуги.
Пустынная дорога тянулась в сотне ярдов от них, и по обе ее стороны
простирались луга с пышной травой. Вероятно, пастбища, решил странник,
заметив вдалеке табунок лошадей, а почти у самого горизонта стадо еще
каких-то животных, напоминавших коров. При них маячили человеческие фигурки
- скорее всего, пастухи.
Все тут было Блейду приятно. Отличный честный мир; небо, как и
положено, голубое, трава - зеленая, лошади похожи на лошадей, быки - на
быков, люди - на людей. Весьма важные обстоятельства! Куда важнее любых
технологических чудес!
Прожевав лепешку, странник покосился на уходивший удаль тракт.
- Что-то дорога пустынна, Джеф. Всегда у вас так?
Рыжий моряк помрачнел.
- Нет, хозяин. Там, - он махнул рукой на запад, куда медленно
перемешалось солнце, - в сорока нирратах лежит Шер-да, великое Море Заката,
а на берегу высится Финареот, мой город, к которому сходятся по суше сто
дорог. Но сейчас все они перекрыты крабами.
- Какими крабами?
- Кантийскими заставами, я хочу сказать.
Это тоже Блейду ничего не говорило.
- Хм-м... - неопределенно протянул он, морща лоб. - Значит, так?