"Дж.Лэрд. Аттила (Ричард Блейд, странствие 22)" - читать интересную книгу авторазаканчивалась у большого чистого озера в горах, отражавшего небесную синеву.
У озера Фар'лон, западни, ловушки! Когда Хирам кончил, луна уже высоко стояла в темных небесах, и с просторов Сир-да потянуло прохладным ветерком. Старец поднял чашу, медленно выпил вино и неслышно опустил серебряный сосуд на ковер. - Все! Теперь, с помощью богов, ты доберешься до Фар'лона! А там... Он не закончил. С минуту они молчали, потом странник произнес: - Кажется, ты собирался просить меня об услуге? Я слушаю, почтенный Хирам. - Мой топор... ты отправил его далеко? Очень далеко? В чужие земли? В неведомые пределы? Может быть, прямо в царство Кораны? Или в Бартам? - И это не исключено, отец, - Блейд был доволен, что темнота скрыла его усмешку. - Я хотел бы попасть в Бартам, - сказал Хирам после недолгого раздумья, словно на что-то решившись. - Я могу очутиться в руках Кораны... быстро и безболезненно, когда сам того захочу... но если б перед этим повидать что-то новое... потешить свои старые глаза... - Разве жизнь - не сон во сне? - произнес Блейд. - Сон, всего лишь сон... Но сны бывают скучные, бывают интересные... Странник собирался обсудить эту любопытную мысль, но тут из-за угла террасы долетели раздраженные голоса и лязг оружия. Кажется, у ворот бранились, и перебранка эта становилась все резче и грубее. Внезапно раздались быстрые шаги, по воздуху проплыл огонек масляной лампы, и взъерошенный Джеф поднялся по ступеням. - Беда, хозяин! Боюсь, нас выследили! У ворот целая зикла Стражей Думаю, его ищут, - Джефайа кивнул на старика. - Долго же они ждали, - спокойно заметил Блейд. - Так я ведь говорю - обложили дом и сад, мышь не проскользнет! Видно, шпик тащился за нами от самой верфи, потом сбегал доложил... Странник усмехнулся. Острый глаз у этого шпика, коль сумел заметить чтото необычное во внешности старого силангута! Или грозный Гинна Пал проверяет своего подчиненного так, для порядка? Ну, в любом случае крючконосый просчитался! - Оставь мне лампу, - велел он слуге, - и быстро к воротам. Приведи Стражей сюда и не препятствуй, если захотят осмотреть всю усадьбу. Пусть ищут, где захотят, хоть в собачнике, хоть под кроватью госпожи Энны. - А как же... - начал Джеф, все еще косясь на силангута, сидевшего в спокойной расслабленной позе. Вдруг он замолчал и побледнел. Блейд, не обращая на него внимания, произнес, обращаясь к старцу: - Я буду молить богов, чтобы твой путь был благополучен, почтенный Хирам. И если боги окажут милость, твои старые глаза увидят еще много чудес. Ты готов? - Да, мой владыка, - спокойно сказал Хирам Тан, поклонился и исчез. Следом Блейд отправил его чашу; теперь на ковре перед ним стояли только кувшин, лампа, поднос с нетронутыми фруктами и один-единственный серебряный сосуд. - Ну, чего ты ждешь? Иди! Не то альбаги у ворот передерутся со Стражами! - он махнул рукой Джефу, и тот, словно очнувшись, помчался вдоль террасы во двор, утихомиривать скандалистов. |
|
|