"Дж.Лэрд. Сокровище Тарна (Ричард Блейд. Странствие 5)" - читать интересную книгу автора

приземлились на небольшой площадке; стрельчатая арка вела в гигантскую, едва
освещенную пещеру. Хончо сиял пояс, расстегнул ремень Блейда и спрятал оба
аппарата в стенную нишу. Затем молча махнул рукой, и оба путника двинулись в
дальний конец подземелья - туда, где виднелся темный зев очередного туннеля.
Перед тем, как выйти из него, Хончо обернулся и неожиданно произнес:
- Если судить по твоим рассказам, Блейд, страна питцинов очень похожа
на мир, из которого ты пришел. Надеюсь, ты почувствуешь себя там почти как
дома, - он усмехнулся с легким презрением. - Земля варваров... скотов!
Блейд не ответил. Со странным чувством облегчения он шагнул наружу
из-под нависших сводов подземелья. Кромешная тьма окутала его. Яростный
порыв ветра бросил в лицо дождевые струн, капли застучали по доспехам, по
тексиновой накидке. Здесь было холодно, гораздо холодней, чем наверху, но, в
отличие от тепличного Тарна, этот мир казался настоящим, и Блейд знал, что
он ближе и понятней ему.
Разведчик глубоко вдохнул сырой холодный воздух; его лицо стало
влажным, капли дождя таяли, расплывались на губах. Он попробовал их языком -
этот мир имел привкус грозовой осени.
Хончо тронул его за локоть.
- Пойдем. Надо торопиться.
Ньютер шел впереди. Узкая тропа петляла по дну дикого ущелья, огибая
валуны и подножия утесов. Хончо прекрасно ориентировался в темноте,
очевидно, дорога была хорошо ему знакома. Путники обогнули скалу - сгусток
плотного мрака, мимо которого бежала тропинка, - и Блейд увидел мерцание
костра под каменным навесом. За ним, словно пасть огромного чудища, виднелся
ход в пещеру.
Хончо замедлил шаги, потом остановился, предупреждающим жестом вытянув
руку. Люди, сидевшие вокруг костра, еще не заметили их появления - возможно,
из-за воя ветра, бушевавшего в ущелье. Это были мужчины, настоящие живые
мужчины, и пахло от них не очень приятно.
Невысокие, косматые, они напоминали Блейду примитивных монголоидов
доисторических времен. Воины кутались в шкуры, стянутые на талии и груди
переплетением ремней. Короткие мечи на поясе, луки и колчаны за спиной были
только частью их вооружения, рядом он заметил копья, составленные у каменной
стены. Люди оживленно переговаривались, жестикулировали - вой ветра мешал
разобрать слова. Некоторые жадно поглощали куски полупрожаренного мяса,
швыряя кости огромным псам, терпеливо дожидавшимся подачки.
Одна из собак настороженно подняла уши и зарычала в темноту. Хончо сжал
плечо Блейда.
- Оставайся здесь, пока я не позову, - шепнул он и ступил в круг света.
Блейд наблюдал, невольно восхищаясь хладнокровием ньютера. Подняв в
приветствии руку, он бесстрашно направился к костру. Одни воины вскочили,
хватаясь за рукояти мечей, другие продолжали сидеть, окинув равнодушным
взглядом высокую тонкую фигуру.
Свист и щелканье тарниотского полилось с губ Хончо. Разведчик
облегченно вздохнул; как и он, эти люди понимали язык плоскогорья - значит,
переговоры не останутся для него тайной. Напряжение у костра спало,
большинство воинов повернули к ньютеру косматые головы в остроконечных
меховых колпаках.
- Я, принципат Севера, пришел к вам из Тарна, - неторопливо произнес
Хончо свой титул. - Вы знаете меня и помните, что повелел ваш владыка. Я