"Дж.Лэрд. Ветры Катраза (Ричард Блейд. Странствие 6)" - читать интересную книгу автора

не удивлюсь, если он запихнул в нее все философские системы - от
дзен-буддизма до Гегеля. Он полагал, что если все это перекачать в
человеческую голову, то из-под колпака вылезет новый Эйнштейн... или, на
худой конец, еще один лорд Лейтон.
Блейд позволил себе усмехнуться. Два его начальника, два пожилых
джентльмена, меж которыми он встрял словно между молотом и наковальней, чаще
всего находились в состоянии вооруженного нейтралитета и отпускали весьма
ядовитые шуточки в адрес друг друга. Когда это происходило за глаза, Блейд
покорно улыбался; в случае очной ставки хранил каменное спокойствие. Он
хорошо усвоил извечную африканскую мудрость: когда дерутся слоны, достается
траве.
- Адмиралтейство очень заинтересовалось такой возможностью, -
неторопливо продолжал Дж., отбивая пальцами по столу первые такты гимна
"Правь, Британия". - Собственно, они и финансировали проект на начальной
стадии. Но получилось-то совсем иное! Вместо машины, выпекающей гениев -
машина, которая забрасывает людей к черту на рога... Я подозреваю, - шеф
МИ6А выпустил из ноздрей две изящные струйки дыма, - что для Лейтона
наступил час расплаты.
- За что же, сэр?
- За деньги, которые он взял у военных три года назад, и за щедрые
обещания, выданные авансом.
- Но разве он не может...
- Конечно, может. Теперь, когда проект находится под личным контролем
премьер-министра, Лейтон может послать лордов Адмиралтейства к Сатане -
поискать там свои денежки. Но видишь ли, мой мальчик, его светлость страдает
одним большим недостатком, - Дж. неожиданно ухмыльнулся. - Он - человек
честный, и не любит нарушать свои обещания.
С этим Блейд был полностью согласен. Лейтон всегда выполнял свои
обещания, особенно когда дело касалось его научного реноме. Старик отличался
дьявольским упорством и работоспособностью, а это значило, что подопытному
кролику предстоит высиживать под колпаком до тех пор, пока он не превратится
в самого сообразительного шимпанзе на Британских островах... или в
безмозглую улитку. Такой вариант тоже нельзя было исключить.
Блейд передернул плечами, и Дж., бросив на него молниеносный взгляд,
спросил:
- Что, эти... эти сеансы... так болезненны?
- Нет, сэр. Щекотка... Похоже на то, будто волосы проросли сквозь череп
и скребут по мозгам... Можно вытерпеть.
Дж. вздохнул.
- Если не ошибаюсь, он уже сделал дюжину попыток? Значит, завтра -
тринадцатая... Несчастливое число! - он выколотил трубку о край массивной
пепельницы и решительно заключил: - Не нравится мне это, Ричард. Будь
настороже! Как бы не случилось чего-нибудь непредвиденного...
На этот раз старый мудрый Дж. оказался прав.
* * *
Телефонный звонок поднял Блейда в половине шестого. Он сел в кровати,
протирая глаза и пытаясь сообразить, кто же беспокоит его в такую рань.
Рядом тихо посапывала Дорис; темные локоны разметались по подушке, одеяло
съехало, обнажив стройные бедра с треугольничком мягких волос. Блейд ощутил
мгновенный всплеск желания - вчера они впервые узнали друг друга, и ощущение