"Дж.Лэрд. Жемчуг Кархайма (Ричард Блейд. Странствие 7)" - читать интересную книгу автора

земными богатствами стране: пролив был гигантским садком раковин-жемчужниц,
и вдобавок рыба в нем плавала неисчислимыми косяками.
- Я взглянул на компас, - произнес Блейд. - Похоже, мы повернули к югу?
- Так ты разбираешься в навигации? - ответила Айола вопросом на вопрос.
На губах ее играла улыбка: каждой женщине приятно убедиться, что ее
возлюбленный - необыкновенно одаренный человек.
- Я же моряк, хотя и не очень умелый. Когда-то меня обучали и
навигации, госпожа моего сердца, - подтвердил Блейд, нимало не покривив
душой. Его, как и любого школьника Британии, учили ориентироваться по
компасу, а на курсах "Секьюрити Сервис" он научился работать с картами.
Айола отстранилась чуть подальше и с уважительным восхищением взглянула
на своего телохранителя. Ну где же еще найдешь такого мужчину? Он был красив
и силен, он хранил ее тело ночью и днем, метко стрелял из пушки, дрался, как
дьявол, и вдобавок знал навигацию! Она уже начинала подумывать, не выйти ли
за него замуж, передав командование наследственным турмом.
Блейд ласково встряхнул девушку и с легким нетерпением напомнил:
- Так в чем же дело, моя рыбка? Идет "Жаворонок" в Кархайм или не идет?
Или намечается стоянка?
- Совсем ненадолго, - кивнула головкой Айола. - Мы заглянем вон на тот
островок, - обнимая Черного за пояс, она свободной рукой махнула в сторону
тучки, которую он заметил раньше. - Это Шардис, неплохое место... Там есть
отличные бухточки, можно запастись водой, поохотиться и привести в порядок
ритолийскую посудину. Ты же, наверно, заметил, - Айола, как и многие женщины
до и после нее, едва ли сомневалась, что любимый мужчина видит и знает все,
- что на фрегате не поднять и половины парусов? Снасти можно заменить на
ходу, но с рангоутом куда больше возни. Так что дня два простоим у Шардиса.
Теперь Блейд уже без труда разглядел, что тучка является островом.
Шардис казался куда больше и приветливей, чем та вулканическая скала, на
которой они брали воду в прошлый раз. Его береговая линия тянулась миль на
десять, и невысокие холмы в центре весело зеленели под лучами утреннего
солнца. По мере того, как "Жаворонок" подходил к живописному островку,
покрытому густыми зарослями, которые Блейд, недолго думая, назвал джунглями,
открывались все более заманчивые виды: желтая полоса пляжа, русло быстрой
речушки, мыс с причудливым утесом, какие-то высокие деревья, похожие на
пальмы, и другие, свечой тянувшиеся к небесам, - не то кипарисы, не то
пирамидальные тополя. Очаровательное местечко! Блейду оно напомнило
Коривалл, и сердце его на миг сжалось.
Галион бросил якорь в двухстах ярдах от песчаного пляжа; тотчас на воду
спустили шлюпки, которых на "Жаворонке" было восемь, и они в два приема
перевезли почти всю команду на сушу. Ритолийский фрегат встал ближе к берегу
- там, где сразу за полосой песка начинался травянистый откос, упиравшийся в
лесную опушку. От него тоже отвалили переполненные посудины; сотня
ховестаров призовой команды, вооружившись пилами и топорами, была готова
взяться за ремонт.
В последней шлюпке переправились Айола, сопровождаемая Баскаром и
Черным, а также Ратагом, хмурым не более обычного. Временно он смирился с
головокружительным возвышением соперника, столь легко и непринужденно
занявшего место в той постели, в которую первый помощник жаждал попасть уже
лет пять, еще со времени походов под командой старого Айлата. Блейд полагал,
что Ратаг таит злобу, намереваясь выждать удобный случай и отомстить всем