"Дж.Лэрд. Жемчуг Кархайма (Ричард Блейд. Странствие 7)" - читать интересную книгу автора

сразу - и наглому чужеземцу, и капризной девчонке-капитану, и всему свету -
за те неудачи, что преследовали достойнейшего из ховестаров турма
"Жаворонка". Впрочем, разведчика это не слишком волновало; он знал, что
первым доберется до глотки Ратага - если раньше это не сделает Айола.
Когда шлюпка достигла берега, половина команды, что прибыла раньше, уже
разбрелась по окрестностям. Люди радовались возможности ощутить под ногами
твердую почву и бросить взгляд на зеленые деревья. Но они не бездельничали,
нет! В лесу уже стучали топоры, несколько человек подтаскивали хворост, а
три десятка лучников отправились на промысел. Вскоре у реки с чистой
прохладной водой запылали костры, и ароматный дымок жаркого потянулся к
небу.
После обеда, оставив Баскара отдыхать в тени деревьев, напоминавших
кокосовые пальмы, а Ратага - заниматься водой, бочками и новыми стеньгами
для фрегата, Айола с Блейдом отправились исследовать островок. Жар
полуденного солнца, нещадно палившего на побережье и над океаном, почти не
ощущался под раскидистыми густыми ветвями деревьев, опутанных лианами и
какими-то вьющимися растениями, чьи цветы источали приятный аромат. Блейд
шагал следом за девушкой, проклиная про себя тяжелые и высокие сапоги,
которые являлись неизменной частью облачения ховестаров. Впрочем, он
понимал, что все неудобства этой допотопной обуви искупаются безопасностью -
по крайней мере, ноги в них не пострадают от шипов, колючек и змей, нередко
попадавшихся в лесу.
Айола быстро шла вперед, увлекая его за собой. Казалось, жара, духота и
утомление после многих дней плаванья не властны над ней; она энергично
продиралась сквозь заросли, и Блейд никак не мог сообразить, куда же тянет
его неугомонная возлюбленная. Но вот впереди забрезжил просвет между
деревьями, заросли поредели, и вскоре ноги их ступали по теплому песку
пляжа. Они очутились на противоположном берегу островка, и здесь не было ни
души.
Не теряя времени даром, Блейд уселся на песок и начал стягивать
проклятые сапоги под томным взглядом Айолы. В конце концов, она-то знала,
зачем привела его сюда, так что разведчик намеревался получить все, что
обещали ее глаза, не дожидаясь ночи. Ночью можно заняться повторением
пройденного, решил он, расстегивая пояс.
Но Айола неожиданно замерла, всматриваясь вдаль, в просвечивающую
сквозь деревья лазурную гладь моря. Блейд вскочил и, придерживая штаны
руками, тоже уставился на тихие сонные воды. Милях в двух от берега в
торжественной тишине скользила громада парусов, приближаясь с каждой
минутой. Корабль был велик, не меньше "Жаворонка", с тремя мачтами и
ярко-желтым корпусом, на котором выделялись темные отверстия пушечных
портов.
- Парусник? Откуда? - пробормотал Блейд и с разочарованием потянулся за
ремнем. - Похоже, он направляется прямо к берегу?
- Ты прав, - подтвердила девушка, - Это Аталир на своем "Коршуне". Меч
и порох! Некстати морские демоны принесли его сюда... Конечно, он тоже идет
в Кархайм и хочет запастись здесь водой. Заметил ли он наши корабли? - она
призадумалась.
- И чем это нам грозит? - Блейд знал, что на островах Ховестара распри
были запрещены, но в море пиратские дружины, соперничающие между собой из-за
добычи и славы, не упускали возможности потрепать друг друга.