"Дж.Лэрд. Жемчуг Кархайма (Ричард Блейд. Странствие 7)" - читать интересную книгу автора

мелкие волны. Сержант, командовавший десантом, еще раз окинул взглядом берег
и поднял мушкет; грохот раскатившегося выстрела был сигналом к отправке
следующих шлюпок.
Блейд отполз в глубь леса, надеясь, что занятая высадкой и
обустройством лагеря команда "Коршуна" не примется сразу же обшаривать
джунгли. Он предпочитал, чтобы инициатива встречи целиком и полностью
исходила от него. И он не сомневался, что ховестары, завидев чужака, сначала
будут стрелять, а только потом разбираться, в кого всажены их стрелы и пули.
В любом случае, для начала переговоров требовалось дождаться вожаков, лучше
всего - Аталира.
С другой стороны, медлить тоже не стоило; переговоры надо начать
раньше, чем джентльмены удачи с "Коршуна" займутся изучением окрестностей.
Грань между парламентером и шпионом так тонка... Порой Блейду казалось, что
различий между ними и вовсе не существует. Сейчас, сидя за кустами, он был
никем, персоной инкогнита; но стоит ему появиться на пляже, как он
превращался в полномочного посланника. А если на секунду промедлить - в
шпиона, которого ждут рея и веревка...
Увидев, как из приставшей к берегу шлюпки выпрыгнул невысокий
коренастый мужчина в бронзовом шлеме с серебряной цепью на шее, разведчик
понял, что пришла пора действовать. Ему хотелось эффектно выйти на сцену, а
потому он осмотрелся, выбрал высокую пальму, оплетенную прочными на вид
лианами, и ловко вскарабкался по ней ярдов на десять. Отсюда открывался
неплохой обзор прибрежной полосы - с лодками и толпившимися у кромки прибоя
головорезами; их было уже человек пятьдесят. Коренастый в шлеме повелительно
махнул рукой, и вся компания с мушкетами наизготовку двинулась к лесной
опушке.
Выбрав лиану попрочнее, Блейд взмахом ножа перерубил гибкий стебель,
вцепился в него мертвой хваткой; затем, резко оттолкнувшись от ствола, одним
прыжком перелетел полосу зарослей и мягко приземлился перед ошеломленными
ховестарами.
- Приветствую славный турм непобедимого "Коршуна", - его поклон был
исполнен вежливого достоинства - в лучших традициях английского двора
середины восемнадцатого века. - Я - Блейд, прозванный Черным, - продолжал
он, не обращая внимания на окруживших его пиратов и их обнаженные клинки, -
советник турма "Жаворонка" и командир абордажного отряда.
При виде высокой мощной фигуры незнакомца, вооруженного лишь коротким
ножом и ятаганом и явно не собиравшегося сбежать, одни пираты застыли в
немом изумлении, другие же угрожающе зарычали, еще теснее обступая чужака.
Несомненно, банда с "Жаворонка" не пользовалась популярностью у шайки с
"Коршуна". Аталир чуть заметным движением руки приказал успокоиться своим
головорезам. Его лицо, подвижное, живое, украшали густые пшеничные усы, в
глазах - серых, как у всех уроженцев Ховестара, - зажглось любопытство. В
отличие от своих людей, капитан намеревался сначала выяснить, чего хочет
этот странный визитер, а уже потом прирезать его.
- Советник? - Аталир удивленно приподнял бровь. - Не очень то ты похож
на советника... да и на ховестара тоже. С чего ты решил, черная образина,
что мне требуются твои советы?
Блейд оставался безукоризненно вежлив.
- Я много слышал о тебе, неустрашимый Аталир, на том корабле, который
доставил меня на этот остров. На "Жаворонке".