"Дж.Лэрд. Раб Сармы (Ричард Блейд. Странствие 8)" - читать интересную книгу автора

Бежали они долго, до тех пор, пока не кончилась полоса коричневого песка.
Лента пляжа сузилась; теперь почва была покрыта галькой, впивавшееся в босые
ступни путников. Оглядевшись по сторонам, Блейд отвернул от берега в
болотистую, заросшую тростником ложбинку; вероятно, во время прилива сюда
добирались волны, пропитывая влагой землю и оставляя на ней небольшие
лужицы. Впереди, примерно в миле от них, берег выдавался в море, образуя
похожий на коготь хищной птицы мыс.
Облака, затянувшие небосвод, начали расходиться. Пелопс, присев на
корточки, сломал тонкий стебель и воткнул его в раскисшую почву, внимательно
изучая тень. Прикидывает время, понял Блейд.
Сармиец вытащил стебелек, отбросил его в заросли и произнес:
- Когда солнце подымется на локоть, фадра Экебуса покинет крепость,
сьон.
Примерно через час, прикинул Блейд, отметив новое слово; вероятно, оно
обозначало воинский отряд. Рука Пелопса протянулась на юг.
- Там, сьон, крепость у маленькой бухты. Отсюда не видно, она стоит по
ту сторону мыса. Люди Экебуса пройдут по берегу до другого укрепления,
переночуют там, а завтра вернутся обратно. Таков обычный распорядок, но один
Бек знает, что они придумают сегодня.
Блейд, рассматривавший мыс, перевел взгляд на море; далеко, почти у
самого горизонта, плыл корабль. Его очертания были скрыты туманом, однако он
сумел разглядеть угловатые обводы корпуса, большой золотистый парус и два
ряда весел. Гребная галера? Судно исчезло в белесой дымке, растворившись,
словно призрачный фантом. Оно шло на запад, в открытое море; вероятно, там
тоже были земли, острова или материк. Но сейчас Блейда тревожили иные
заботы.
Он повернулся и посмотрел на Пелопса.
- Сегодня? Что может измениться сегодня?
Маленький сармиец развел руками.
- Все, что угодно, сьон. Они ведь не найдут моих обглоданных костей -
только яму в песке да панцири дохлых капидов. Экебусу это не понравится, -
он хихикнул. - Его фадриты начнут искать меня и не успокоятся, пока не
найдут. Но казнь за новый побег будет иной, - его грязное исцарапанное лицо
приняло озабоченное выражение. - Думаю, меня поджарят на медленном огне.
Внезапно две крупные прозрачные слезы выкатились из глаз сармийца и
сбежали по щекам, прокладывая светлые полоски
- Я боюсь... - прошептал он. - Огонь страшнее капидов...
Разведчик потрепал Пелопса по плечу.
- Ты находишься под моей защитой, - голос его был тверд, - и я не
собираюсь отдавать тебя этим фадритам. Служи мне верно, Пелопс, и я обещаю,
что сковородка Экебуса останется пустой.
Человечек с надеждой воззрился на него, потом кивнул и вытер слезы.
После паузы Блейд задумчиво добавил:
- Если дело дойдет до сковородки, мы окажемся там вместе.
Он не хотел обещать более того, что мог сделать. Он был таким же нагим
и безоружным, как этот маленький сармиец, и так же, как он, не имел ни крыши
над головой, ни куска хлеба. Главным, пожалуй, являлось оружие, и Блейд
надеялся, что его спутник сумеет что-то посоветовать на сей счет. Однако
сармиец, беспокойно поглядывая на мыс, сказал:
- Я никогда не имел дела с оружием, ни раньше, ни теперь. Раб есть раб,