"Дж.Лэрд. Раб Сармы (Ричард Блейд. Странствие 8)" - читать интересную книгу авторатайриота! Было время, когда меня призвали в сармакидский дворец, и я учил
ее... и других дочерей великой Пфиры! Я не смогу противиться ее приказам! Будь великодушен, сьон, не поручай мне такое дело! Блейд гневно уставился на философа. Первым его желанием было переломать Пелопсу кости, вторым - выпороть плетью. Наконец он сплюнул и пожал плечами. - Значит, вы старые знакомые? И ты боишься принцессы? Больше, чем смерти на сковородке? Ладно, черт с тобой. Я все сделаю сам. Он поднял хлыст Зены, сплетенный из тонких ремешков, и быстро распустил его, затем связал запястья и лодыжки девушки. Пелопс с ужасом поглядывал на него, что-то шепча; руки его безостановочно чертили в воздухе священные знаки. Разведчик торопился. Пляж по-прежнему был пустынным, но кто знает - возможно, Экебус решит отправить еще одного гонца. Задерживаться здесь не стоило, и Блейд, прихватив булыжник солидных размеров, направился к лошади. С первого взгляда ему стало ясно, что Пелопс прав - шея вороной была изогнута под неестественным углом, ноги скребли по земле, взрывая гальку. Он тяжело вздохнул, поднял камень и с размаху опустил его на череп животного. Лошадь последний раз дернулась и затихла. Когда он вернулся к девушке, та уже пришла в себя. Пленница не пыталась разорвать ремни и взирала на дерзкого захватчика со смесью холодного презрения и любопытства. Пелопс молча стоял рядом, не переставая шептать молитвы. Тайриота не глядела на него. Блейд уставился на свою добычу; девушка ответила ему бесстрашным взглядом. Ее широко раскрытые глаза, мерцавшие странным холодноватым фиалковым цветом, внимательно изучали нагого гиганта, так не похожего на замешательство - он вдруг с пронзительной ясностью осознал, что совершенно обнажен. Смущение заставило его первым нарушить тишину. Он улыбнулся, стараясь пустить в ход свое обаяние и понимая, что не стоит слишком рассчитывать на него. Слишком ужасно он выглядел - огромный, голый, покрытый грязью бродяга, напоминающий злобного демона болот. - Не бойся, тайриота, - он попробовал умерить мощь своего голоса, - никто не покушается на твою жизнь. Мне была нужна лошадь, но, к несчастью, она погибла... - Блейд пожал плечами и многозначительно поглядел на пленницу. - Зато ты невредима, и я сильно рассчитываю на твою помощь. Фиалковые глаза продолжали изучать его. - Кто ты такой? Как твое имя? И как ты осмелился прикоснуться к тайриоте Сармы? Разведчик учтиво склонил голову, стараясь держаться к девушке боком. - Меня зовут Блейд, Ричард Блейд. Я очутился в вашей стране не по своей воле, но об этом, полагаю, мы побеседуем позже. А сейчас нам надо поскорее покинуть берег. Ты пойдешь с нами, Зена. Девушка посмотрела ему в глаза. - Откуда тебе известно мое имя? Блейд кивнул на маленького сармийца. - От этого человека, принцесса. Он утверждает, что когда-то учил тебя. Это верно? Тайриота бросила на Пелопса неласковый взгляд. Губы ее скривились в усмешке, затем она сказала: |
|
|