"Дж.Лэрд. Раб Сармы (Ричард Блейд. Странствие 8)" - читать интересную книгу автора

тайриота! Было время, когда меня призвали в сармакидский дворец, и я учил
ее... и других дочерей великой Пфиры! Я не смогу противиться ее приказам!
Будь великодушен, сьон, не поручай мне такое дело!
Блейд гневно уставился на философа. Первым его желанием было переломать
Пелопсу кости, вторым - выпороть плетью. Наконец он сплюнул и пожал плечами.
- Значит, вы старые знакомые? И ты боишься принцессы? Больше, чем
смерти на сковородке? Ладно, черт с тобой. Я все сделаю сам.
Он поднял хлыст Зены, сплетенный из тонких ремешков, и быстро распустил
его, затем связал запястья и лодыжки девушки. Пелопс с ужасом поглядывал на
него, что-то шепча; руки его безостановочно чертили в воздухе священные
знаки.
Разведчик торопился. Пляж по-прежнему был пустынным, но кто знает -
возможно, Экебус решит отправить еще одного гонца. Задерживаться здесь не
стоило, и Блейд, прихватив булыжник солидных размеров, направился к лошади.
С первого взгляда ему стало ясно, что Пелопс прав - шея вороной была
изогнута под неестественным углом, ноги скребли по земле, взрывая гальку. Он
тяжело вздохнул, поднял камень и с размаху опустил его на череп животного.
Лошадь последний раз дернулась и затихла.
Когда он вернулся к девушке, та уже пришла в себя. Пленница не пыталась
разорвать ремни и взирала на дерзкого захватчика со смесью холодного
презрения и любопытства. Пелопс молча стоял рядом, не переставая шептать
молитвы. Тайриота не глядела на него.
Блейд уставился на свою добычу; девушка ответила ему бесстрашным
взглядом. Ее широко раскрытые глаза, мерцавшие странным холодноватым
фиалковым цветом, внимательно изучали нагого гиганта, так не похожего на
низкорослых жителей Сармы. Эти глаза не пропустили ничего, ввергнув Блейда в
замешательство - он вдруг с пронзительной ясностью осознал, что совершенно
обнажен.
Смущение заставило его первым нарушить тишину. Он улыбнулся, стараясь
пустить в ход свое обаяние и понимая, что не стоит слишком рассчитывать на
него. Слишком ужасно он выглядел - огромный, голый, покрытый грязью бродяга,
напоминающий злобного демона болот.
- Не бойся, тайриота, - он попробовал умерить мощь своего голоса, -
никто не покушается на твою жизнь. Мне была нужна лошадь, но, к несчастью,
она погибла... - Блейд пожал плечами и многозначительно поглядел на
пленницу. - Зато ты невредима, и я сильно рассчитываю на твою помощь.
Фиалковые глаза продолжали изучать его.
- Кто ты такой? Как твое имя? И как ты осмелился прикоснуться к
тайриоте Сармы?
Разведчик учтиво склонил голову, стараясь держаться к девушке боком.
- Меня зовут Блейд, Ричард Блейд. Я очутился в вашей стране не по своей
воле, но об этом, полагаю, мы побеседуем позже. А сейчас нам надо поскорее
покинуть берег. Ты пойдешь с нами, Зена.
Девушка посмотрела ему в глаза.
- Откуда тебе известно мое имя?
Блейд кивнул на маленького сармийца.
- От этого человека, принцесса. Он утверждает, что когда-то учил тебя.
Это верно?
Тайриота бросила на Пелопса неласковый взгляд. Губы ее скривились в
усмешке, затем она сказала: