"Антонио Ларрета. Кто убил герцогиню Альба или Волаверунт " - читать интересную книгу автораее привычка сначала отвести глаза, а потом неожиданно упереться в
собеседника вызывающим взглядом, будто испытывая его. Судя по всему, это была женщина, которой ничто в жизни не давалось даром[51]. Гойя не заставил себя долго ждать, он появился одетый так же, как и накануне, но при утреннем свете его наряд выглядел менее чопорным. "Ступай, принеси нам кофе, Леокадия, - приказал он женщине. - Нам надо поговорить", - и кивком пригласил меня присоединиться к нему. Этот в сущности мусульманский и все еще не изжитый на родине обычай в категорической форме исключать женщину из мужской беседы перенес меня на много лет назад. Живя за рубежом, я уже стал забывать его. Маэстро провел меня на маленькую голубую веранду, выходившую застекленной стеной в сад; удобные плетеные кресла, клетки с птицами, журналы и книги, стол под светло-желтой скатертью, разрисованной цветами, - все наводило на мысль, что в этом уютном уголке Гойя любил отдохнуть, погреться на утреннем солнце, а может быть, и укрыться от raffut[52] и bavardage[53] Леокадии. Она принесла нам кофе, сказала несколько слов, не потребовавших иного ответа, чем полученный ею, - улыбку от меня и ворчание от маэстро, - и снова оставила нас вдвоем. После упоминания о герцогине в фойе "Grand Theatre" мы больше не говорили о ней, и теперь, казалось, нам предстояло молчаливо решить, кто из нас двоих первым отважится на это, и, конечно же, мы не думали ни о чем другом, пока вежливо обменивались впечатлениями о нашей жизни в изгнании - его в Бордо и моей в Риме. Разговор был нелегким; он и раньше не бывал у нас легким -.с тех пор как тридцать лет тому назад Гойя начал терять слух; а теперь говорить с ним было совсем трудно, потому что он умел говорить так, чтобы меня понимали по движению губ, не умел пользоваться созданным специально для них языком жестов. К счастью, против меня на стене висел очень приятный рисунок, на котором был изображен мальчик, играющий с собачкой. Я принялся внимательно его рассматривать, не столько потому, что он меня на самом деле так заинтересовал, сколько чтобы сделать небольшую передышку в нашем разговоре. "Прелестный рисунок, правда? - спросил Гойя и после моего утвердительного кивка радостно продолжал: - Это ведь не мой рисунок. А знаете, кто его сделал? Подойдите сюда". Он заставил меня подняться, подвел к окну и указал в сад. Там играли с обручем пятеро или шестеро детей, их крики и смех, приглушенные стеклами, едва долетали до нас. "Видите девочку в синем платье? Это наша Росарита. Она сделала этот рисунок, когда ей было два года. А сейчас ей только десять. Я никогда не встречал такого необыкновенного природного дарования. Мадам Виже-Лебрен потерпит неудачу в споре за титул первой в истории великой художницы". Гордость так и переполняла его. И по тому, как он гордился талантом девочки, я предположил, что она - его дочь. До сих пор я не уверен, что у него была дочь. Но что мне известно доподлинно, это что ей так и не удалось стать великой художницей, о чем мечтал Гойя, хотя, как мне писала из Мадрида Пепита, она обучала рисунку саму королеву Испании[54]. Желая продемонстрировать мне другие произведения талантливой девочки, он повел меня в свою мастерскую, расположенную в противоположной стороне дома. Я не мог скрыть удивления. Солнце, затопившее^ комнату, которую мы только что покинули, даже не заглядывало в мастерскую - ее окна выходили на |
|
|