"Антонио Ларрета. Кто убил герцогиню Альба или Волаверунт " - читать интересную книгу авторапредуведомлением", хронологически является, конечно, первым; но, с другой
стороны, если учесть то предуведомление, которым открывает "Мемуар" Годой, оно снова оказывается вторым. Как тут не вспомнить русскую куклу-матрешку! Мадрид, весна 1980 ВТОРОЕ ПРЕДУВЕДОМЛЕНИЕ Я долго размышлял, прежде чем решился выпустить в свет этот неизданный "Мемуар", имеющий особую историческую ценность, который попал в мои руки благодаря игре слепого случая, соединившего однажды в тоскливый парижский вечер 1937 года одиночество изгнанника и любопытство, из-за чего я не смог оторваться от "Мемуара" до той поры, пока окончательно не разгорелся новый день. Чтение, в которое я погрузился с такой страстью, захватило и ошеломило меня, я читал и перечитывал страницы, переносясь и в пространстве - в мой покоренный, но не покорившийся Мадрид, и во времени - в прошлое, не настолько еще отдаленное, чтобы уже выцвели чернила и не сохранились следы крови, чтобы исчезли трепещущие тени преступления и скорби. Память о тех событиях возвращается как призрак, взывающий к правосудию. Но кто он, сам призрак? И кто в конечном счете жертва в той истории, где на одно-единственное преступление приходится так много виновных? Ведь в него вовлечена целая группа людей, одни из них достигли вершин величия и заслужили посмертную славу, другие - самые заурядные и незначительные личности, но все они принадлежат той эпохе испанской и мадридской истории, в которой смыкаются два века: веселый и беззаботный конец XVIII встречается с переломный момент так, как это сделал Франсиско де Гойя-и-Лусьентес. Он-то и оказывается одним из главных действующих лиц приводимой здесь захватывающей petite histoire[4]. Событие, находящееся в центре внимания документа, произошло 23 июля 1802 года, это событие - смерть Марии дель Пилар Тересы Каэтаны де Сильва-и-Альварес де Толедо, тринадцатой герцогини де Альба (или Альва - как больше нравится некоторым историкам). Правда, кроме краткого полицейского донесения, составленного несколько дней спустя после ее смерти, все остальные документы - и "Мемуар", и включенные в него письма - были написаны значительно позднее трагической кончины герцогини. Правда и то, что вся история была пережита молодыми, а рассказана уже старыми людьми, в одном случае - спустя двадцать, а в другом - почти пятьдесят лет после самих событий. И наконец, правда, что дошедшая до меня рукопись была на французском языке, а почерк, которым она написана, не совпадал с почерком лица, значившегося ее автором, из чего я заключаю, что она является переводом, который он сам заказал сделать со своего текста, чем и заронил вполне обоснованные сомнения в его аутентичности. Полагаю, что наибольший авторитет в данном вопросе - говорю об этом без всякого тщеславия - это именно я; авторитет мне придает проделанная работа, состоявшая в том, что я выполнил обратный перевод "Мемуара" на испанский язык, и это позволило мне достичь такой интимной, почти любовной подачи литературного материала, что стало возможно воспринять и прочувствовать его самые тонкие, почти неуловимые оттенки, как мы чувствуем их в любимой женщине. Опираясь на мой авторитет, я беру на себя смелость сделать два |
|
|