"Антонио Ларрета. Кто убил герцогиню Альба или Волаверунт " - читать интересную книгу автора

недоброжелательностью слушать обожаемую кузину Мануэлиту, болтавшую о своем
свадебном наряде, о том, когда будет свадьба и куда они отправятся в
свадебное путешествие. Она действительно обожала Мануэлиту, но демоны уже
овладели ею, и в следующий момент она с кошачьей гибкостью вмешалась в общий
разговор: "Ах, душенька, нам уже прискучили твои невестинские россказни, -
вкрадчиво проговорила она, - наш вечер стал похож на посиделки у доньи
Тадеа[88]. Слишком здесь тихо. Составим-ка лучше заговор! Ты не против,
Фернандо? Или совершим преступление, вдохновленное страстью, хотя бы только
воображаемой, да, Исидоро? Или, по крайней мере, устроим пожар. Где твои
поджигатели, Костильярес? Они мне простят дворец, если я их найму оживлять
мои праздники?" Вдруг в ее глазах сверкнула молния. Меня охватило
беспокойство. Ведь это могло означать что угодно. "Хотя зачем они нам
нужны?" - голос ее дрожал от напряжения. Она подбежала к одному из
канделябров, освещавших комнату, выхватила из него свечу, остановилась перед
нами - Пиньятелли, Костильяресом и мной, кто знали ее слишком хорошо и уже
приготовились вмешаться, - и воскликнула: "Мне достаточно одной этой свечи,
чтобы самой поджечь дом!" С этими словами она бросилась к шторам, а мы - к
ней, она с криком и смехом отбивалась от нас, а мы тоже смеялись, чтобы
разрядить неприятную ситуацию, и наконец Костильяресу удалось схватить ее
сзади за локти и оттащить от шторы, Пиньятелли сумел завладеть свечой, а я
поливал водой из цветочной вазы огненный фестон, уже окаймлявший расшитые
золотом шторы... Осуна успела подбежать к кардиналу и красноречивым жестом
умоляла его вмешаться; Майкес с явной насмешкой взял на гитаре несколько
трагических аккордов, как бы комментируя гротескную драму, развертывающуюся
у него на глазах; Корнель, уже изрядно пьяный, как я полагаю, продолжал
дремать, зарывшись в диванные подушки; лицо принца Фернандо не утратило
своего дурацкого веселого выражения; Мануэлита обняла своего обрученного; а
я с глупым видом стоял среди них с вазой в одной руке и розами в другой[89].
Казалось, она сдалась, но не столько из-за нашего вмешательства,
сколько потому, что внутри у нее что-то ослабло, надломилось и исчезло,
неожиданно - как бывало с ней всегда. Все вдруг стало ни к чему - дворец,
эта ночь, мы, ее гости. Вялым движением она освободилась от рук
Костильяреса, тихо - как бы про себя - рассмеялась, подобрала кашемировую
шаль и, не сказав ни слова, вышла из комнаты с таким потерянным и печальным
видом, что у меня сжалось сердце. Мы посмотрели друг на друга, одни с
пониманием, другие с иронией, кто-то разбудил Корнеля, растолковав ему, что
уже время уходить, и Пиньятелли, как родственник герцогини, начал прощаться
с гостями. Когда мы вышли в вестибюль, я посмотрел наверх. Высокие потолки
над великолепной лестницей не были освещены, от них веяло унынием. На
верхних ступеньках что-то виднелось. Мне показалось, что это кашемировая
шаль. Напоминало темное пятно крови на светлом каррарском мраморе.
(Последняя часть рассказа Гойи дает ясное представление о его тяжелых
предчувствиях и упадке духа. Любопытно, что это его не старит. Память
страсти - если это память - так в нем сильна, что у меня возникает
впечатление, будто я встретился с чем-то необычайно мощным и страдающим -
да, раненый бык, вот что это такое.)


III