"Роберта Лэтоу. Ласковый дождь " - читать интересную книгу автора

настоящее время у меня есть возможность взять отпуск. Мы уладим все
формальности так, как вы сочтете необходимым, однако должна вас
предупредить, что я живу очень насыщенной жизнью, которая включает прежде
всего работу, требующую большой самоотдачи и занимающую много времени. Жизнь
моя связана с этим городом, который я очень люблю, и не думаю, что у меня
найдется возможность тратить время и силы на ознакомление с моим наследством
в Турции. Так что я намерена избавиться от него как можно скорее, и
переубедить меня вам будет трудно. Вот мой адрес. Сегодня в семь вечера вам
удобно?
Молодой человек выглядел вполне довольным собой. Пока все шло неплохо.
Он нашел наследницу, которая оказалась красивой, умной женщиной и к тому же
занимала весьма ответственный пост. Кроме того, она готова была
воспользоваться его услугами консультанта. Хотелось бы, чтобы она была чуть
меньше похожа на американку и чтобы в ее характере присутствовала хоть малая
толика романтизма, свойственного ее предкам. Впрочем, может быть, он слишком
много времени провел в обществе этих мертвых красавиц, поэтому и ожидал
большего? Он улыбнулся:
- Да, мисс Уингфилд. Спасибо. До вечера.

Глава 5

Вечер выдался пасмурным, дождь лил как из ведра. Адам Кори любил дождь.
Музыка дождевых капель и их ощущение на коже возбуждали его эротические
чувства. Он любил заниматься любовью именно в такую погоду. Темной жаркой
ночью под проливным дождем он мог дойти до настоящего сексуального
исступления. В летний полдень под струями теплого ливня где-нибудь в поле
или в саду он растворялся в чувственной неге. Теперь он стоял под дождем
вместе с Бриндли Риблсдейлом перед домом на Шестьдесят пятой улице
Ист-Сайда.
Он был поражен, увидев Миреллу Уингфилд, открывшую им дверь. Брюки из
верблюжьей шерсти плотно обтягивали ее бедра и расширялись книзу, наполовину
скрывая плоские носы белых туфель. Кашемировый свитер с низким вырезом и
рукавами, как у доломана, был того же цвета, что и брюки. Узел маленького
красно-белого, в горошек шарфа был кокетливо завязан сбоку. Адам не знал,
чего ждать от этого визита, но никак не мог предположить, что увидит
женщину, которую ему захочется уложить в постель этой восхитительной
дождливой ночью.
Мирелла удивилась, неожиданно увидев перед собой крупного мужчину с
несколько грубыми, но приятными чертами лица, одетого в короткий плащ с
поясом и поднятым воротником. Он был высок и широкоплеч, смугл от загара, со
светлыми, выгоревшими на солнце волосами. Морщинки в уголках темно-синих
глаз свидетельствовали об уме и чувственности натуры. При первом взгляде на
него Мирелла инстинктивно ощутила, что оказаться в его объятиях было бы
равнозначно покорению неизведанных доселе миров.
Рядом с ним Бриндли Риблсдейл возился с зонтиком, который никак не
хотел складываться.
- Добрый вечер, мисс Уингфилд. Это мистер Адам Кори. Надеюсь, вы не
против, что я привел его к вам? Мы не отнимем у вас много времени. - Он
протянул ей свой портфель. - Я хочу всего лишь передать вам документы.
- Войдите в дом, - пригласила Мирелла и заметила припаркованный