"Миранда Ли. В любви все средства хороши " - читать интересную книгу автора

Алан мрачно и подозрительно взглянул на подлого обманщика.
- Это правда? Вы и есть бывший муж Лии?
- Нет, - последовал холодный ответ. Лия расхохоталась.
- Хорошо, ты ведь во всем любишь точность! Но я думаю, по закону ты
все еще мой муж. Алан, для меня наш ужасный брак закончился шесть месяцев
назад, и с тех пор я не видела эту пародию на мужа. Так что теперь он для
меня самый настоящий бывший супруг.
- Да я вовсе не супруг, - ответила пародия на мужа.
Теперь настала очередь Лии открыть от изумления рот.
- Ах, неужели! - огрызнулась она, придя в себя. - Что это за игра,
Джерард? В этой стране ты не можешь получить развод до истечения года, и
тебе не помогут деньги и связи. Я все выяснила.
- Я не ваш муж, потому что не Джерард. Но ваша ошибка вполне
объяснима. Я его брат-близнец... Гаретт.
Лия на мгновение потеряла дар речи, но сумела взять себя в руки.
- У Джерарда нет брата-близнеца, - заспорила она. - У него вообще нет
братьев. Это совершенно точно! Он единственный ребенок в семье.
- Это он вам сказал? - послышался спокойный вопрос. -Да!
- А что еще?
- Что вы имеете в виду под этим "что еще"?
- Я имею в виду... относительно его семьи.
- У Джерарда нет семьи, его родители умерли несколько лет назад.
- Наш отец умер, но мама жива и здорова и живет в Нью-Йорке. Я только
вчера разговаривал с ней по телефону.
Лия раскрыла рот от удивления.
- Но ведь ты просила не верить ни одному слову своего мужа, - с
безжалостной логикой заметил Алан.
- Да, но... но... - Лия безумными глазами смотрела на стоящего перед
ней мужчину, стараясь найти хоть малейшее подтверждение того, что это не
Джерард. Он был одет очень просто, в светлосерые шорты и тенниску, и
казался точной копией Джерарда.
Он выглядел стройнее и был не таким мускулистым, как Джерард. Гаретт
также казался старше, вокруг рта и глаз залегли морщинки, а взгляд в тот
момент был каким-то раздражающе спокойным, будто он терпеливо ждал, когда
откроется правда о его полной идентичности, которая и погубит его.
- Лия, мне кажется, ты должна извиниться перед этим человеком, -
проскрежетал Алан.
Лия посмотрела в глаза незнакомца, похожие на глаза Джерарда. Он
вежливо и спокойно выдержал ее взгляд. Несмотря на это, она почувствовала
что-то похожее на странное возбуждение.
Джерард мог свести ее с ума одним взглядом. Ни один мужчина, даже его
брат-близнец, не мог заставить ее испытать нечто подобное. Это просто
невозможно.
- Ни за что, - отрезала она. - Я не извинюсь, потому что абсолютно
права. Этот человек - мой муж, Джерард Вудворд, как бы удачно он ни
притворялся.
- Господи, Лия! - сердито вскричал Алан. - Зачем же, черт возьми, ему
говорить, что он брат твоего мужа, если это не так?
- Не знаю. - Это могло быть его уловкой, чтобы усыпить ее
бдительность. Возможно, Джерард планировал похитить ее или придумал