"Миранда Ли. В любви все средства хороши " - читать интересную книгу автора Алан мрачно и подозрительно взглянул на подлого обманщика.
- Это правда? Вы и есть бывший муж Лии? - Нет, - последовал холодный ответ. Лия расхохоталась. - Хорошо, ты ведь во всем любишь точность! Но я думаю, по закону ты все еще мой муж. Алан, для меня наш ужасный брак закончился шесть месяцев назад, и с тех пор я не видела эту пародию на мужа. Так что теперь он для меня самый настоящий бывший супруг. - Да я вовсе не супруг, - ответила пародия на мужа. Теперь настала очередь Лии открыть от изумления рот. - Ах, неужели! - огрызнулась она, придя в себя. - Что это за игра, Джерард? В этой стране ты не можешь получить развод до истечения года, и тебе не помогут деньги и связи. Я все выяснила. - Я не ваш муж, потому что не Джерард. Но ваша ошибка вполне объяснима. Я его брат-близнец... Гаретт. Лия на мгновение потеряла дар речи, но сумела взять себя в руки. - У Джерарда нет брата-близнеца, - заспорила она. - У него вообще нет братьев. Это совершенно точно! Он единственный ребенок в семье. - Это он вам сказал? - послышался спокойный вопрос. -Да! - А что еще? - Что вы имеете в виду под этим "что еще"? - Я имею в виду... относительно его семьи. - У Джерарда нет семьи, его родители умерли несколько лет назад. - Наш отец умер, но мама жива и здорова и живет в Нью-Йорке. Я только вчера разговаривал с ней по телефону. Лия раскрыла рот от удивления. безжалостной логикой заметил Алан. - Да, но... но... - Лия безумными глазами смотрела на стоящего перед ней мужчину, стараясь найти хоть малейшее подтверждение того, что это не Джерард. Он был одет очень просто, в светлосерые шорты и тенниску, и казался точной копией Джерарда. Он выглядел стройнее и был не таким мускулистым, как Джерард. Гаретт также казался старше, вокруг рта и глаз залегли морщинки, а взгляд в тот момент был каким-то раздражающе спокойным, будто он терпеливо ждал, когда откроется правда о его полной идентичности, которая и погубит его. - Лия, мне кажется, ты должна извиниться перед этим человеком, - проскрежетал Алан. Лия посмотрела в глаза незнакомца, похожие на глаза Джерарда. Он вежливо и спокойно выдержал ее взгляд. Несмотря на это, она почувствовала что-то похожее на странное возбуждение. Джерард мог свести ее с ума одним взглядом. Ни один мужчина, даже его брат-близнец, не мог заставить ее испытать нечто подобное. Это просто невозможно. - Ни за что, - отрезала она. - Я не извинюсь, потому что абсолютно права. Этот человек - мой муж, Джерард Вудворд, как бы удачно он ни притворялся. - Господи, Лия! - сердито вскричал Алан. - Зачем же, черт возьми, ему говорить, что он брат твоего мужа, если это не так? - Не знаю. - Это могло быть его уловкой, чтобы усыпить ее бдительность. Возможно, Джерард планировал похитить ее или придумал |
|
|