"Эйна Ли. Любовные хроники: Люк Макензи " - читать интересную книгу автора

разрыдалась.
- Дорогая моя, что случилось? - В голосе Петерса послышалось такое
искреннее участие, что девушка даже ощутила укол совести.
- Я не могу сделать этого! - закричала она сквозь слезы. - Как бы мы ни
нуждались в деньгах, боюсь, я не смогу. - Она закрыла лицо ладонями.
- "Мы"? "Деньги"? О чем это ты говоришь? Успокойся и расскажи мне все
по порядку, - промолвил он, по-отечески обнимая девушку за плечи.
- Моя мать больна... ей нужна операция... именно поэтому я еду в
Сент-Луис. Понадобится уйма денег, и я думала, что смогу... смогу заработать
немного, если... если... - Не в силах больше вымолвить ни слова, она
разразилась безутешными рыданиями.
- То есть ты решила продать себя. От этих слов с девушкой едва не
началась истерика. Петерс нервно огляделся по сторонам.
- Тише, дорогая, не стоит привлекать к себе внимание. - Он дал Хани
свой носовой платок: - На, возьми.
Девушка принялась вытирать слезы, но успокоиться все не могла. Похлопав
ее по плечу, Петерс встал.
- Перестань плакать. - Он вытащил из кармана бумажник и вынул из него
несколько купюр: - Вот. Это тебе.
- Нет, мистер Петерс, я не могу.
- Какая ерунда! Возьми! Подумав, Хани взяла деньги.
- Что ж, спасибо вам, Шелдон. - Она поцеловала гостя в щеку, а затем
торопливо застегнула лиф, пока Петерс не надумал заставить ее отработать
хотя бы часть денег.
Доверчивость и щедрость Петерса так смущали девушку, что она опять
почувствовала себя виноватой. Такого простофили она еще не встречала. В
прошлом ей, конечно, приходилось спасаться бегством от обманутых ею мужчин,
но если этот немедленно не уйдет из ее каюты, она, чего доброго, попытается
отдать ему деньги.
- Я... я верну вам деньги... как-нибудь... - прошептала она, опустив
длинные ресницы.
- Раньше, чем ты думаешь. - Петерс неожиданно выхватил из ее рук
купюры. - А ты-то со своим дружком за дурака меня держала!
- О чем вы говорите?! - воскликнула Хани.
- Я вовсе не банкир из Сент-Луиса, милая леди. Я детектив, работающий в
пароходной компании, которой принадлежит "Дельта-Принсез". В прошлом году на
реке было убито несколько пассажиров, и мы подозреваем, что на тот свет их
отправил один из игроков.
- Мне ничего не известно об убийствах, - заявила Хани.
- Может, и так. Но я с самого начала заподозрил, что ты и этот мистер
Симмонс - сообщники по какому-то преступлению. Признаюсь, я был удивлен,
когда ты увела меня из-за игрального стола. Я, видишь ли, приметил, что наш
мистер Симмонс весьма нечист на руку.
- Но если вы раскрыли истинные намерения мошенника, то почему же
немедленно не арестовали его?
- По-видимому, в ваш план входило затащить меня в твою постель, о чем я
догадался. А это прямая дорога в тюрьму для вас обоих. Честно говоря, я был
разочарован, поняв, что лишусь удовольствия переспать с тобой.
- Удовольствия? - недоуменно переспросила девушка. - Вы что же, хотите
сказать, что арестовали бы меня лишь после того, как я соблазнила вас?