"Эйна Ли. На холмах любви ("Семейство Кирклендов" #1) " - читать интересную книгу автора

- Ты знаешь, что у меня этого тоже нет, ехидна! Артли покачала головой.
- Ну, тогда что же у тебя есть? Что-нибудь этакое, что надевал твой
красавец или чего касался?
Элизабет опустила руку в сумку, прикрепленную к поясу, и достала оттуда
веер, который был ей подарен на день рождения Уолтером Кэмпбеллом. Она
протянула Артли веер, а также кинжал, который много лет назад прислал ей
Роберт Керкленд.
Артли взяла оба предмета и закрыла глаза. Сидя у огня, она медленно
раскачивалась взад-вперед, напевая какие-то таинственные заклинания:
Звери, феи, брауни и тролли,
Шелковый веер и стальной клинок.
Мчитесь, летите, ответ принесите,
Лицо любимого покажите.
Элизабет и Анна с удивлением наблюдали, как Артли раскачивается все
сильнее и сильнее и завывает все громче и громче. Обе не проронили ни слова,
боясь нарушить чары, сотканные старой женщиной. Прошло всего несколько
мгновений, а Элизабет казалось, что ведьма колдует уже несколько часов.
Внезапно заклинания кончились, и Артли открыла глаза. Она протянула веер
Элизабет с таким видом, словно он жег ей руки.
- Будь осторожна, милочка. Я вижу, как вокруг этого веера разгорается
пламя предательства.
- А кинжал?
- Он пронзит твое сердце, но крови не будет, ибо судьба твоя там, где
растет белый вереск. А теперь вы обе пошли прочь, у меня много дел, а я не
могу заниматься ими, пока здесь торчат такие брезгливые девчонки.
По дороге к дому Элизабет размышляла над непонятными словами Артли.
- Ты когда-нибудь раньше видела белый вереск, Анна?
Та улыбнулась и покачала головой. И прежде чем успела что-либо сказать,
Элизабет добавила:
- И как может кинжал пронзить сердце так, что при этом не будет крови?
Ах, Анна, - девушка вздохнула, - все это так странно.

Глава 4

- Как вы можете, отец? Как вы можете отдать меня в эту дикую семью? -
Слезы текли по щекам Элизабет.
- Но, Элизабет, лорд Керкленд - наш близкий друг. Мы вместе учились и
служили при дворе Якова Шестого. Твоя мать - дальняя родственница его жены.
Вряд ли их можно назвать дикими, - защищался граф Бэллантайн.
- Они ведь горцы, не так ли? Значит, они дикие. Да ты просто отдаешь
меня на съедение волкам, ясно? - крикнула Элизабет.
- Договор был подписан, когда ты родилась. Ты должна выйти замуж за
лорда Эшли, и все тут. Его отец ждал, когда тебе исполнится восемнадцать, а
поскольку Роберт сражается в армии Монтроза, лорд Керкленд боится за жизнь
сына. Поэтому чем скорее наследник женится, тем лучше.
- В армии Монтроза! И вы отдаете меня за человека, преданного Монтрозу,
тогда как ваш родной сын служит Аргайлу?
- Поведение твоего брата, равно как и твои возражения против этого
брака имеют один и тот же источник - ваш запальчивый нрав. Вы оба и знать не
хотите действительного положения вещей, вместо этого вы действуете под