"Эйна Ли. На холмах любви ("Семейство Кирклендов" #1) " - читать интересную книгу автора

касается разочарования, леди Элизабет, - думаю, что оно не грозит ни моему
брату, ни вам.
Обед в этот вечер проходил в напряженной атмосфере из-за того, что
Дэвид Керкленд и Уолтер Кэмпбелл могли в любой момент снова сцепиться.
Позже, когда все были заняты беседой, Кэмпбелл обратился к Дэвиду:
- Ваш брат нажил опасных врагов в парламенте. Не стоило ему переходить
на сторону Монтроза.
Керкленд спокойно взглянул на противника. Светлые волосы открывали
высокий лоб, на котором можно было заметить шрам, полученный в какой-то
стычке. Бледно-голубые глаза близко посажены. Лицо вытянутое, щеки впали.
Уолтер Кэмпбелл был на несколько дюймов выше Элизабет. Однако из-за широких
плеч он казался приземистым, неуклюжим. Его внешность вводила в заблуждение,
ибо молодой человек двигался быстро и мастерски владел клинком, что с
опозданием узнавали его враги.
- Мой брат всегда гордился умением выбирать как друзей, так и врагов, -
ответил Дэвид.
- Значит, вы не осуждаете его за союз с Монтрозом? - Уолтер Кэмпбелл
усмехнулся.
- Роберт в течение пяти лет воспитывался в доме Грэхема. Почему же он
должен нарушать верность Монтрозу? Что же до измены, лорд Крейвер, Грэхемы
всегда были верны шотландской короне. А Карл носит шотландскую корону.
Похоже, ваш дядюшка забыл об этом.
- Попридержите язык, Блейкли, иначе вы можете его лишиться за подобные
высказывания. - Кэмпбелл начал злиться.
- Что ж, коль скоро вы угрожаете мне, Крейвер, то предупреждаю: на этот
раз вы не застанете меня врасплох. Вы научили меня: к Кэмпбеллам нельзя
поворачиваться спиной.
Рука Уолтера потянулась к шпаге, а Дэвид схватился за клеймор.
- Разрешите напомнить вам, что вы оба - мои гости. К тому же здесь
присутствуют леди, - вмешался лорд Скотт. Эти два петушка уже стали
надоедать ему.
- Приношу свои извинения, сэр, вам и леди, - произнес Дэвид. - У меня и
в мыслях не было оскорблять ваше гостеприимство. Однако лорд Крейвер упорно
не желает признавать, что деяния генерала Монтроза - великие деяния.
Кэмпбелл фыркнул:
- Глупый павлин ведет в бой толпу. Когда моему дяде удастся его
изловить, он быстренько свернет шею этой пташке.
- Кажется, Крейвер, в этом и заключается трудность, стоящая перед вашим
дядюшкой, - откликнулся Дэвид. - Последние полтора месяца "глупый павлин"
неплохо водит за нос вашего блистательного родственника. Теперь вся Европа
смеется над Аргайлом. Он преследует армию Монтроза на севере, в землях
Гордона, - и вдруг обнаруживает, что армия уже давно на западе и
расположилась у реки Спей. Аргайл спешит к Спей - а Монтроз уже в Бедноке.
Ваш дядюшка ковыляет в Беднок - а "павлин" уже там, откуда начал, - в Блэре.
И вот он сидит и отдыхает в своем поместье целую неделю, покуда ваш дядюшка
с грехом пополам добирается до Брикина! Монтроз уже заставил Аргайла
проделать в этой погоне более двухсот пятидесяти миль по самым диким местам
Шотландии. Эта, как вы выразились, "толпа" передвигается легко и быстро. А
войско Аргайла с оружием, в доспехах перелезает через каждую скалу,
карабкается по каждому склону, продирается сквозь чащу. Нет камешка, камня