"Эйна Ли. На холмах любви ("Семейство Кирклендов" #1) " - читать интересную книгу автора - Уолтер, это же просто шутка. Ваш подарок очень мил, и я всегда буду
его беречь. Кэмпбелл улыбнулся, предложил Элизабет руку, и они пошли по залу. Девушка улыбалась и приветливо кивала в ответ на многочисленные поздравления и пожелания всего наилучшего. Их остановил худощавый темноволосый юноша. - С днем рождения, леди Элизабет. - Он робко улыбнулся. - Благодарю вас, сэр Уильям. Я очень рада, что вы пришли провести этот вечер у нас. - Могу ли я иметь удовольствие пригласить вас на этот танец, миледи? - Разве не понятно, что леди Элизабет уже обещала этот танец другому? - вспыхнул Уолтер Кэмпбелл. Молодой человек смешался. - Приношу свои извинения, миледи. Простите меня. - И с этими словами он удалился. Грубость и ревность Кэмпбелла рассердили Элизабет. - Уолтер, я устала от вашей ревности. Уильям Кэмпбелл - ваш двоюродный брат, чувствительный и робкий юноша. Ваше грубое поведение совершенно непростительно. Я не обвенчана с вами, а значит, сама могу решать, с кем мне танцевать. - Когда-нибудь мы обвенчаемся, Элизабет. - Вы же знаете, я помолвлена с лордом Эшли. - Ха! Вам, так же как и мне, нет никакого дела до этого договора. Взял ли он на себя труд хоть один раз посетить вас за все эти годы? А теперь, когда Шотландию раздирает гражданская война, Хайленд - не более чем рассадник мятежников и бунтарей, таких как Монтроз. Ваш отец никогда не - Как бы там ни было, решение остается за моим отцом, а не за вами, Уолтер. Элизабет повернулась и пошла прочь. Молодой человек остался в одиночестве, провожая девушку мрачным взглядом. Увидев отца, Элизабет тут же забыла свой гнев и нахмурилась. Уж не заболел ли он? С прошлой недели она стала замечать в отце какие-то перемены. Походка его стала медленнее, улыбался он одними губами - глаза не улыбались. Часто она ловила на себе его пристальный взгляд, при этом на отцовском лице отражались грусть и беспокойство. Или он тревожится за ее брата, Эндрю, который ушел воевать? Элизабет подошла к отцу и поцеловала его в щеку. Граф Бэллантайн обнял дочь так, будто хотел защитить от неведомой опасности. - Нравится ли тебе, как празднуется твой день рождения, дорогая? Элизабет посмотрела на отца с нескрываемым обожанием. - Да, отец, большое вам спасибо. Все очень хорошо, но мне бы хотелось, чтобы и Эндрю был сейчас с нами! Ведь мы впервые празднуем наш день рождения не вместе. Улыбка на лице графа померкла. - Боюсь, что теперь, когда вы стали взрослыми, пути вашего странствия по морю житейскому будут расходиться все больше и больше. - Что вы говорите, отец! Мы с вами и с братом всегда будем вместе. А теперь прогоните эту мрачность с вашего лица, иначе из-за вас мой праздник будет испорчен. Александр Скотт улыбнулся - веселое настроение дочери передалось и ему. |
|
|