"Эйна Ли. На холмах любви ("Семейство Кирклендов" #1) " - читать интересную книгу автора

- Уолтер, это же просто шутка. Ваш подарок очень мил, и я всегда буду
его беречь.
Кэмпбелл улыбнулся, предложил Элизабет руку, и они пошли по залу.
Девушка улыбалась и приветливо кивала в ответ на многочисленные поздравления
и пожелания всего наилучшего. Их остановил худощавый темноволосый юноша.
- С днем рождения, леди Элизабет. - Он робко улыбнулся.
- Благодарю вас, сэр Уильям. Я очень рада, что вы пришли провести этот
вечер у нас.
- Могу ли я иметь удовольствие пригласить вас на этот танец, миледи?
- Разве не понятно, что леди Элизабет уже обещала этот танец другому? -
вспыхнул Уолтер Кэмпбелл.
Молодой человек смешался.
- Приношу свои извинения, миледи. Простите меня. - И с этими словами он
удалился.
Грубость и ревность Кэмпбелла рассердили Элизабет.
- Уолтер, я устала от вашей ревности. Уильям Кэмпбелл - ваш двоюродный
брат, чувствительный и робкий юноша. Ваше грубое поведение совершенно
непростительно. Я не обвенчана с вами, а значит, сама могу решать, с кем мне
танцевать.
- Когда-нибудь мы обвенчаемся, Элизабет.
- Вы же знаете, я помолвлена с лордом Эшли.
- Ха! Вам, так же как и мне, нет никакого дела до этого договора. Взял
ли он на себя труд хоть один раз посетить вас за все эти годы? А теперь,
когда Шотландию раздирает гражданская война, Хайленд - не более чем
рассадник мятежников и бунтарей, таких как Монтроз. Ваш отец никогда не
станет настаивать на том, чтобы вы выполняли этот договор.
- Как бы там ни было, решение остается за моим отцом, а не за вами,
Уолтер.
Элизабет повернулась и пошла прочь. Молодой человек остался в
одиночестве, провожая девушку мрачным взглядом.
Увидев отца, Элизабет тут же забыла свой гнев и нахмурилась. Уж не
заболел ли он? С прошлой недели она стала замечать в отце какие-то перемены.
Походка его стала медленнее, улыбался он одними губами - глаза не улыбались.
Часто она ловила на себе его пристальный взгляд, при этом на отцовском лице
отражались грусть и беспокойство. Или он тревожится за ее брата, Эндрю,
который ушел воевать?
Элизабет подошла к отцу и поцеловала его в щеку. Граф Бэллантайн обнял
дочь так, будто хотел защитить от неведомой опасности.
- Нравится ли тебе, как празднуется твой день рождения, дорогая?
Элизабет посмотрела на отца с нескрываемым обожанием.
- Да, отец, большое вам спасибо. Все очень хорошо, но мне бы хотелось,
чтобы и Эндрю был сейчас с нами! Ведь мы впервые празднуем наш день рождения
не вместе.
Улыбка на лице графа померкла.
- Боюсь, что теперь, когда вы стали взрослыми, пути вашего странствия
по морю житейскому будут расходиться все больше и больше.
- Что вы говорите, отец! Мы с вами и с братом всегда будем вместе. А
теперь прогоните эту мрачность с вашего лица, иначе из-за вас мой праздник
будет испорчен.
Александр Скотт улыбнулся - веселое настроение дочери передалось и ему.