"Эйна Ли. На холмах любви ("Семейство Кирклендов" #1) " - читать интересную книгу автора

- Пойдем со мной в библиотеку, Бет. Удалившись от шумного общества в
библиотеку, по стенам которой тянулись ряды фолиантов, граф направился к
столу и отпер его откидную крышку. Быстро достав оттуда какой-то пакет, он
передал его дочери:
- Это тебе, Бет, от Эндрю. Он оставил это перед отъездом. Сказал, чтобы
я вручил тебе его подарок сегодня вечером.
Элизабет развернула подарок от своего брата-близнеца. В пакете лежали
испанские кружева и жемчужная заколка для волос.
- Как красиво! - воскликнула Элизабет с сияющими глазами. - Я надену
это, когда поеду в церковь.
Достав из стола еще одну коробку, лорд Скотт не без колебания протянул
ее дочери:
- От твоего нареченного, лорда Эшли.
При упоминании имени Керкленда девушка поморщилась. Как надоел этот
жених-незнакомец со своими подарками! Лучше было бы, если бы он совсем забыл
ее.
- Ах, ежегодный дар моего неуловимого нареченного! Что за насмешка!
Уверена, что эти подарки посылает не мой будущий жених, а его отец. Возьму
на себя смелость утверждать, что лорд Эшли понятия не имеет, когда у меня
день рождения, и нисколько этим не интересуется. Он слишком занят, осыпая
безделушками свою любовницу.
- Элизабет, подобные речи тебе не пристали. Я надеялся, что научил тебя
хорошим манерам. Благородная леди не должна на людях говорить о любовнице
своего нареченного.
- Ах, извините, отец! Простите, что мне не хватает утонченности, -
съязвила Элизабет. - Как это невежливо с моей стороны упоминать о том, что
лорд Эшли уже не скрывает свою связь с этой французской потаскухой. А я, его
будущая жена, должна покорно сидеть и ждать, когда он призовет меня к себе.
Элизабет разорвала упаковку подарка. При виде маленькой брошки глаза ее
расширились и она удивленно вскрикнула.
На фоне бледно-зеленого нефрита была помещена замысловато вырезанная
камея из кремовато-белой слоновой кости. Тончайшая резьба в точности
воспроизводила тонкий профиль матери Элизабет.
- Какое внимание! Какой изысканный подарок! - прошептала Элизабет. -
Мне нужно вернуться к гостям.
Девушка была смущена и не хотела, чтобы отец заметил это. Она быстро
вышла из библиотеки.
Граф Бэллантайн взял письмо, приложенное к подарку. Он еще раз
перечитал послание от своего старого друга Майкла Керкленда, затем подошел к
камину и прислонился головой к мраморной полке. Долго стоял он так, сжимая в
руке послание.
- Роберт, когда же ты наконец бросишь свой бродячий образ жизни?
Граф Керквуд, глава клана Керклендов, хмурился. Чем дольше он смотрел
на своего сына, тем больше огорчался.
- Отец, от меня будет мало пользы в Эшкерке. Вы заняты делами клана, а
Дэвид заботится о кораблях. Я солдат - и хороший солдат. Джеймсу Грэхему
нужны такие люди.
- Я не сомневаюсь в твоих способностях, Роберт, но если ты нужен
Джеймсу как придворный, то этот долг ты уже выполнил. Боюсь, я сделал
ошибку, отдав тебя на воспитание Грэхемам. Кажется, в результате они