"Джейд Ли. Белая тигрица " - читать интересную книгу автора

Они надеются, что я придумаю красивые узоры для их одежды. Шэнь
Фу означает "приумножающий богатство". Свекор говорит, что
благодаря моему искусству его имя оправдает свое значение.
Но меня не волнует причина, по которой мы вступили в брак,
а только то, что я стала его женой. Первой женой! Я так счаст -
пива, что едва дышу от волнения.
Мне пора идти. Он скоро придет. Это случится... сегодня
вечером. Я так боюсь. Но, Ли Хуа, я вытерплю сегодня все.
Потому что я - первая жена!
Мэй Пан

ГЛАВА 2

Половинка апельсина так же сладка на вкус, как и
целый апельсин.
Китайская пословица

Лидия чувствовала себя совершенно разбитой. У нее ужасно болела голова.
Ее губы потрескались, во рту пересохло. Больше всего ей хотелось, чтобы
исчез весь мир, включая и ее страдающее тело. Но к сожалению, ей приходилось
думать и о других вещах. Как, например, сходить по нужде. Сейчас же, не
откладывая ни на минуту.
Девушка ни за что не справилась бы с этим сама. Едва она свесила ноги с
края кровати, как из ее пересохшего горла вырвался болезненный стон. Затем
случилось чудо: рядом с кроватью появилась служанка и молча помогла ей
пройти туда, куда нужно.
Когда Лидия уже сидела на кровати, глотая воду из бережно поднесенного
к ее губам стакана, она неожиданно для себя увидела, что ее служанкой на
самом деле был юноша. Китаец. У него было ласковое лицо и длинная черная
коса, доходившая до лопаток.
Несомненно, она бы захлебнулась водой от такого открытия, если бы
стакан уже не был пуст. Теперь она просто уставилась на него, ощущая сильное
замешательство, сковавшее ее едва прикрытое сорочкой тело. К сожалению,
вслед за этим последовало головокружение и накатила тошнота.
Совсем плохо. Ужасно.
Пока она пыталась справиться с дурнотой, в ее затуманенном мозгу
проносились бессвязные мысли. Во что она была одета? В грубую белую ночную
сорочку. Это не ее одежда. Где ее вещи? Где она? На корабле?
Затем пришло ощущение, что ее тело как-то изменилось. Но как? Лидия не
могла сосредоточиться, чтобы понять эту перемену. Она ни о чем не могла
рассуждать, но все же нашла в себе силы, чтобы посмотреть молодому человеку
прямо в глаза и выдавить из себя вопрос:
- Где я?
Он не ответил и осторожно уложил ее на спину. Какая-то часть ее
сознания отметила детали окружающей обстановки. Она лежала на большой
кровати с мягким матрацем. Комната была достаточно просторная. Высоко вверху
находилось единственное окно, украшенное фигурной решеткой. В комнате стояла
красиво расписанная ширма, отделявшая уборную. Но где же был...
- Макс! - прохрипела она. - Где Максвелл?
Китаец ничего не ответил, и Лидия снова провалилась в полузабытье.