"Линда Фрэнсис Ли. Гордая и непреклонная ("Хоторны" #3) " - читать интересную книгу автора

низко, что прежних удовольствий ему недостаточно. Если и дальше так будет
продолжаться, в следующий раз ему придется прибегнуть к половым извращениям.
Когда он представил себе эту перспективу, у него по спине пробежала холодная
дрожь. Половые извращения никогда не вызывали у него интереса - ни раньше,
ни теперь. Как ни странно, сейчас его ум куда больше занимала Элис Кендалл с
ее безупречной чистотой.
Лукас решительно отогнал от себя неприятные раздумья, так он поступал
всегда, стоило им всплыть на поверхность. За последние годы у него было
больше денег и удовольствий, чем у других мужчин за всю жизнь.
- Ваша мать без труда могла бы учиться на юридическом факультете, -
пояснила Софи, положив с видом собственницы руку на грудь мужа. - Даже
сотрудник библиотеки был поражен тем, как легко она улавливает основные
идеи.
Лукас сунул руки в карманы.
- А я-то думал, что вы отправились на поиски обоев.
Эммелин усмехнулась:
- На мой взгляд, ты зря тратишь время и деньги, перестраивая соседний
дом, когда я вполне счастлива и здесь.
Здесь. В его клубе, набитом игроками и танцовщицами из кордебалета. Как
будто ей самое место в этом притоне для падших душ. Теперь он не сомневался,
что она твердо намерена сопротивляться ему на каждом шагу. Вряд ли этот день
мог быть для него хуже.
Вдруг в большом зале внизу раздалась чья-то тяжелая поступь. Грейсон
выругался, а Лукас, бросив взгляд поверх перил, заметил своего отца, который
буквально ворвался в "Найтингейл-Гейт", остановившись на натертом до блеска
полу.
Как оказалось, худшее в этот день только должно было случиться.
Брэдфорд Хоторн был высоким мужчиной, таким же высоким, как и его
сыновья, с такими же темными волосами, широкими плечами и голубыми глазами,
что и у Лукаса. Без сомнения, в молодые годы Брэдфорд был точной копией
своего младшего сына, да и сейчас это сходство не исчезло. Его сюртук
строгого покроя был из тонкого дорогого сукна, элегантный жилет выглядел
вполне благопристойно, без всякого намека на легкомыслие, а шляпа на голове
могла бы принадлежать священнику.
Брутус поспешил к нему через всю комнату, однако Брэдфорд не обращал
внимания ни на великана, ни на девицу, неизвестно как оказавшуюся у него под
боком. Он стряхнул с себя ее руку и поднял глаза наверх.
- Мать, где ты? - потребовал он. Его низкий властный голос разносился
по всему залу, отражаясь от высоких потолков.
Посетители клуба тут же прервали свои дела, с любопытством поглядывая в
его сторону.
- Тебе вовсе незачем так кричать, Брэдфорд. Я здесь.
Эммелин произнесла эти слова полным достоинства тоном, словно
какая-нибудь вдовствующая графиня. Брэдфорд с негодованием посмотрел на нее,
стащил с головы шляпу и, крепко сжав ее в руке, направился вверх по
лестнице. Он оттолкнул в сторону Брутуса, даже не думая о том, что силач,
которому было поручено охранять главный вход в "Найтингейл-Гейт", мог избить
его до полусмерти, не пролив при этом ни капли пота, и с шумом поднялся по
лестнице и ворвался в комнату, не удосужившись постучать в дверь.
- Я вовсе не кричу! - проревел он. - Просто я хочу знать, почему ты