"Линда Фрэнсис Ли. Гордая и непреклонная ("Хоторны" #3) " - читать интересную книгу автора

Киттридж.
Кларк, который всегда вел себя как истинный джентльмен, но вместе с тем
как человек твердых правил, стоял как вкопанный, не зная, на что решиться.
Пожать руку преступнику? Или унизить сына одного из самых влиятельных людей
в городе? Элис почувствовала прилив раздражения, однако быстро его подавила.
В конце концов, чего еще она ожидала от Кларка? Он столкнулся лицом к лицу с
человеком, которого намеревался привлечь к суду за убийство, а не встретился
с приятелем где-нибудь на светской вечеринке.
Лукасу, как она уже успела заметить, все это доставляло какое-то
мрачное удовлетворение. Более того, судя по тому, как он прислонился к
дверному косяку, скрестив руки на груди, он не собирался никуда уходить.
Не сводя взгляда с Лукаса, Кларк обратился к Элис:
- Я пришел к вам, чтобы поговорить о... - тут он еще больше замялся, -
о празднике, который устраивают сегодня вечером Дарнеллы. Вы там будете?
- Непременно, - не задумываясь выпалила она в надежде, что Кларк
попросит ее отправиться туда вместе с ним.
В ответ Лукас снова приподнял брови.
- Разве вы не собирались уходить? - осведомилась она у него
многозначительно.
- Мне казалось, вы еще не закончили.
- Но вы уже закончили, - отозвалась она самым вежливым тоном, на какой
только была способна.
Глаза Лукаса помрачнели, и он окинул ее с ног до головы настолько
откровенным и всепонимающим взглядом, что Элис не сомневалась: Кларк
наверняка догадался о том, что произошло в этой комнате перед самым его
приходом. Спустя мгновение Лукас пожал плечами и произнес:
- Вы правы. Как бы мне ни хотелось остаться и присутствовать при вашем
свидании, я не могу себе этого позволить.
Она бы с удовольствием дала ему пощечину, и Лукас, без сомнения, понял
это по выражению ее лица. Однако он только посмотрел на нее со своей обычной
самоуверенной ухмылкой, после чего покинул помещение.
Элис уставилась на закрытую дверь конторы.
- Мне очень жаль, что все так вышло, - пробормотала она рассеянно. -
Пожалуйста, присядьте.
- Я не могу, - ответил Кларк. - У меня мало времени.
Она повернулась к нему:
- Но вы же только пришли.
- Я пришел сюда, как только узнал от вашего отца, что вы согласились
представлять в суде Хоторна. - Тон его был строгим и озабоченным, словно он
читал наставление непослушному ребенку.
- А мне казалось, вы собирались поговорить со мной о празднике.
- Ах, это. Нет, к сожалению, сейчас я так занят, что скорее всего мне
не удастся туда попасть. Но мне не хотелось упоминать об этом в присутствии
Хоторна.
В душе ее вспыхнуло разочарование, но она умело скрыла его под маской
досады.
- Разумеется, - произнесла она с деланным равнодушием. - Вряд ли вы
захотите, чтобы этот человек находился рядом, когда вы обсуждаете его дело.
Кларк как-то странно взглянул на нее, словно недоумевая, что на нее
нашло, и продолжал: