"Линда Фрэнсис Ли. Гордая и непреклонная ("Хоторны" #3) " - читать интересную книгу авторавидел, как вы это сделали, мистер Хоторн, то вам нужен не адвокат, а
чудотворец. - Именно поэтому мы и решили обратиться к вам. - Лукас с нескрываемым презрением выговорил последнее слово. - Как только что заметил Грейсон, вы умны и жаждете славы. - На его лице снова появилась жесткая улыбка, не допускающая возражений. - И хотя вы оказались совсем не такой, какой я вас представлял, тем не менее, вы - женщина. - Лукас! - возмутился Грейсон. Элис расправила плечи: - Что вы имеете в виду? Однако Лукаса не так просто было сбить с толку. - Мой дорогой брат забыл упомянуть о том, что, по его мнению, адвокат-женщина может оказаться большим подспорьем в моем деле. - Большинство мужчин склонны считать, что адвокат-женщина способна принести больше вреда, чем пользы. Лукас с жалобным видом пожал плечами. - То же самое ответил ему и я. Однако Грейсон полагает, что ни одна женщина не согласится представлять в суде виновного. По крайней мере, он рассчитывает на то, что в это поверят присяжные. Теперь Элис начала понимать, куда он клонит. Грейсон бросил на брата уничтожающий взгляд, прежде чем произнести: - Дело в том, мисс Кендалл, что, если вы согласитесь представлять Лукаса, вряд ли дело дойдет до вынесения обвинительного акта, а тем более до приговора. Да, у них есть свидетель, но этот свидетель - женщина сомнительной репутации. репутации. Эти слова вырвались у Элис прежде, чем она успела себя сдержать. Выражение лица Грейсона стало сердитым. Глаза Лукаса потемнели до непроницаемого густо-синего оттенка. Затем он запрокинул голову и рассмеялся. - По крайней мере, ей не откажешь в честности, - произнес он. - Пойдем, брат. Мы только зря тратим время. Он направился к двери, не скрывая удовлетворения. Она уставилась ему в спину, любуясь его грациозными плавными движениями. Однако Грейсон не тронулся с места. Он стоял, не сводя глаз с Элис, так что в последний момент Лукас выругался и повернул обратно. - Мы действительно зря тратим время? - осведомился Грейсон. Элис, похоже, не в силах была отвести взора от Лукаса. Несколько минут прошло в молчании, пока она думала об этом человеке, обвиняемом в убийстве, пытаясь понять, что же в нем было такого, что влекло ее к нему. Он был груб, надменен, и знакомство с ним явно не сулило ничего хорошего. Но что-то в его облике вызывало слабость в коленях и заставляло сердце взволнованно биться. Это была нелепая, по-женски слабовольная реакция. А ведь она всегда гордилась тем, что никогда не позволяла себе расслабляться. - Мне очень жаль, - произнесла она, наконец, по-прежнему глядя на Лукаса, а не на его брата, - но я не могу взяться за это дело. Проблеск какого-то чувства - не то обиды, не то страха - мелькнул в голубых глазах Лукаса Хоторна, однако тут же сменился прежним выражением холодного безразличия. |
|
|