"Линда Фрэнсис Ли. Гордая и непреклонная ("Хоторны" #3) " - читать интересную книгу автора

видел, как вы это сделали, мистер Хоторн, то вам нужен не адвокат, а
чудотворец.
- Именно поэтому мы и решили обратиться к вам. - Лукас с нескрываемым
презрением выговорил последнее слово. - Как только что заметил Грейсон, вы
умны и жаждете славы. - На его лице снова появилась жесткая улыбка, не
допускающая возражений. - И хотя вы оказались совсем не такой, какой я вас
представлял, тем не менее, вы - женщина.
- Лукас! - возмутился Грейсон.
Элис расправила плечи:
- Что вы имеете в виду?
Однако Лукаса не так просто было сбить с толку.
- Мой дорогой брат забыл упомянуть о том, что, по его мнению,
адвокат-женщина может оказаться большим подспорьем в моем деле.
- Большинство мужчин склонны считать, что адвокат-женщина способна
принести больше вреда, чем пользы.
Лукас с жалобным видом пожал плечами.
- То же самое ответил ему и я. Однако Грейсон полагает, что ни одна
женщина не согласится представлять в суде виновного. По крайней мере, он
рассчитывает на то, что в это поверят присяжные.
Теперь Элис начала понимать, куда он клонит. Грейсон бросил на брата
уничтожающий взгляд, прежде чем произнести:
- Дело в том, мисс Кендалл, что, если вы согласитесь представлять
Лукаса, вряд ли дело дойдет до вынесения обвинительного акта, а тем более до
приговора. Да, у них есть свидетель, но этот свидетель - женщина
сомнительной репутации.
- Судя по тому, что я слышала, ваш брат - мужчина сомнительной
репутации.
Эти слова вырвались у Элис прежде, чем она успела себя сдержать.
Выражение лица Грейсона стало сердитым. Глаза Лукаса потемнели до
непроницаемого густо-синего оттенка. Затем он запрокинул голову и
рассмеялся.
- По крайней мере, ей не откажешь в честности, - произнес он. - Пойдем,
брат. Мы только зря тратим время.
Он направился к двери, не скрывая удовлетворения. Она уставилась ему в
спину, любуясь его грациозными плавными движениями. Однако Грейсон не
тронулся с места. Он стоял, не сводя глаз с Элис, так что в последний момент
Лукас выругался и повернул обратно.
- Мы действительно зря тратим время? - осведомился Грейсон.
Элис, похоже, не в силах была отвести взора от Лукаса. Несколько минут
прошло в молчании, пока она думала об этом человеке, обвиняемом в убийстве,
пытаясь понять, что же в нем было такого, что влекло ее к нему. Он был груб,
надменен, и знакомство с ним явно не сулило ничего хорошего. Но что-то в его
облике вызывало слабость в коленях и заставляло сердце взволнованно биться.
Это была нелепая, по-женски слабовольная реакция. А ведь она всегда
гордилась тем, что никогда не позволяла себе расслабляться.
- Мне очень жаль, - произнесла она, наконец, по-прежнему глядя на
Лукаса, а не на его брата, - но я не могу взяться за это дело.
Проблеск какого-то чувства - не то обиды, не то страха - мелькнул в
голубых глазах Лукаса Хоторна, однако тут же сменился прежним выражением
холодного безразличия.