"Роберта Ли. Двойная игра (LOVE)" - читать интересную книгу автора

но, лишь бы его не печатать, несмотря на все уверения главного редакто-
ра, что ничего лучше он никогда не читал.
- Ну и что же вы делаете в таких случаях? - спросила Кэсси.
- Веду игру как первоклассный дипломат. Мне вовсе не улыбается поте-
рять своего лучшего писателя, так как я уверен, что следующая его книга
будет великолепна, поэтому я очень тактично предлагаю внести в текст не-
которые изменения, а затем издаю роман без особого шума.
- А как же насчет прибыли? Я хочу сказать, если книга плохая, читате-
ли просто не купят ее.
- Если последняя работа писателя имела успех, публика обязательно ку-
пит его новую книгу. Беспокоиться нужно, только если следующая за ней
никуда не годится.
- В таком случае вы не препятствуете автору уйти к одному из ваших
соперников! - воскликнула Кэсси, радуясь своей проницательности.
- Не всегда. Здесь опять вступает в игру то самое внутреннее чутье,
которое подсказывает вам, действительно ли автор исписался и больше ни
на что не способен, или же стоит повозиться с ним, пока он не напишет
еще один шедевр.
Кэсси задумалась, не уверенная, вправду ли все настолько сложно, как
изображает Гилмор. Слишком уж он непростая личность, ведь каждый раз,
когда она считала, что начинает понимать его, оказывалось, что это дале-
ко не так.
Временами он был суров и требователен, а потом вдруг удивлял ее прос-
тотой и приветливостью обращения, его нетерпеливость и нетерпимость мог-
ли неожиданно смениться заботливым вниманием, но главной его чертой было
огромное обаяние. И Гилмор умело им пользовался - как в хитросплетениях
бизнеса, так и со множеством женщин, которые постоянно появлялись и ис-
чезали в его личной жизни.
Он хотя и требовал сводить до минимума личные разговоры по телефону,
но сам этого правила не придерживался. Женщины буквально осаждали его
звонками. И надо отдать ему должное: он умел поставить себя с ними и,
хотя ему явно нравилось быть предметом их домоганий, отнюдь не собирался
попадать в их сети!
- Если мисс Эдмундс снова позвонит, - однажды сказал он Кэсси, после
того как эта девушка позвонила ему в шестой раз и он опять отказался го-
ворить с ней, - скажите ей, что мне пришлось срочно вылететь в Рим и вы
не знаете, когда я вернусь.
- А вдруг она увидит вас в ресторане? - спросила Кэсси, поразившись
его жестокости. - Она ведь знает, где вас можно найти, и наверняка пой-
дет туда.
- В таком случае она узнает, что я лгал, и в конце концов поймет, что
я не кривил душой, сказав, что между нами все кончено. И, пожалуйста,
перестаньте неодобрительно хмуриться. Вы прежде всего мой секретарь, а
не совесть.
- По-моему, совести у вас нет, - холодно заметила Кэсси. - Что вы ду-
маете насчет женитьбы, господин Гилмор, или, может быть, вам нравится
играть женщинами?
Эти слова сорвались с языка неожиданно для нее самой, и она опустила
глаза, ожидая услышать резкую отповедь, вроде: "Не суйтесь не в свое де-
ло!" Но, к ее удивлению, он вдруг откинулся в кресле и задумался.